[Scene: Chandler and Joey's, the next morning. Joey is getting the door in his dressing gown—it's Ross.]
Ross: Hey, is Chandler here? 钱德勒在吗?
Joey: Yeah.
(Ross drags Joey into the hall and slams the door)
Ross: Okay, uh, about last night, um, Chandler.. you didn't tell... (Joey shakes his head) Okay, 'cause I'm thinking- we don't need to tell Chandler, I mean, it was just a kiss, right? One kiss? No big deal? Right? 昨晚的事你没告诉钱德勒吧? 好极了,因为我想不需告诉他 只是个吻,没什么大不了的
Joey: Right. No big deal. 对,没什么大不了的
Ross: Okay.
Joey: In Bizarro World!! You broke the code! 在疯狂世界中才叫没什么 你违反规定
Ross: What code? 什么规定?
Joey: You don't kiss your friend's mom! Sisters are okay, maybe a hot-lookin' aunt... but not a mom, never a mom! 不能亲朋友母亲的规定 姐妹还可以 火辣的姑妈,或许 母亲不行,绝对不行
(Chandler opens the door and startles them. He picks up the paper)
Chandler: What are you guys doing out here? 你们在外面干什么?
Ross: Uh.. uh.. Well, Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. But, um, apparently, somebody overslept. 乔伊和我说过 要早起去打回力球 显然有人睡过头
Joey: Yeah, well, you don't have your racket. 对,你没带球拍?
Ross: No, no I don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one. 不,我的拍子拿去换线了 有人应该帮我准备一支拍子
Joey: Yeah, well you didn't call and leave your grip size. 是吗?你没说握把的尺寸
Chandler: Okay, you guys spend waaaay too much time together. (Goes back inside and shuts the door) 你们俩真会浪费时间
Ross: Okay, I'm scum, I'm scum. 好吧,我是个人渣
Joey: Ross, how could you let this happen? 罗斯,你怎能让这种事发生?
Ross: I don't know, God, I... well, it's not like she's a regular mom, y'know? She's, she's sexy, she's... 我也不知道 她不像是一般的妈妈 她很性感
Joey: You don't think my mom's sexy? 你认为我妈不性感?
Ross: Well... not in the same way... 不一样的性感
Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman in her day, alright? You think it's easy giving birth to seven children? 我妈当年也是很美丽的 你认为生7个小孩是件容易的事?
Ross: Okay, I think we're getting into a weird area here... 我们愈谈愈离谱了
(Monica and Rachel's door opens and Rachel and Paolo emerge)
Rachel: Hey.
Ross: Hey.
Rachel: What're you guys doing out here? 你们在这儿干什么?
Ross: Well, not playing raquetball! 不是打回力球
Joey: He forgot to leave his grip size! 他忘了告诉我握把尺寸
Ross: He didn't get the goggles! 他没带护目镜
Rachel: Well,sounds like you two have issues. 看起来好像你们两个关系暧昧
(She and Paolo walk a little way down the hall)
Rachel: Goodbye, baby.
Paolo: Ciao, bela.
(They kiss. Ross is watching them)
Ross: Do they wait for me to do this? 他们在等我做这件事?
(Joey and Ross go into Monica and Rachel's apartment)
Joey: So are you gonna tell him? 你到底要不要告诉他?
Ross: Why would I tell him? 为何要告诉他?
Joey: How about 'cause if you don't, his mother might. 如果你不说他妈或许会
Ross: Oh...
Monica: (Entering) What are you guys doing here? 你们在这儿干什么?
Joey: Uhhhh.... he's not even wearing a jockstrap! 他没穿护裆
Monica: ...What did I ask? 我刚问什么?
[Scene: Hospital. Phoebe is there stroking Coma Guy's hair, when Monica enters with a bunch of balloons.]
Monica: Hi.
Phoebe: Hi.
Monica: What are you doing here? 你在这儿干什么?
Phoebe: Nothing, I just thought I'd stop by.. y'know, after the uh... that I.. y'know, so what are you doing here? 没事,我只是顺路… 你来这儿干什么?
Monica: I'm not really here. Just thought I'd drop these off...on the way.. my way... Do you come here a lot? Without me? 我不是专程来此 只是顺路拿这些过来 你常自己一个人来? 没有
Phoebe: No. (Monica brushes Coma Guy's hair in the other direction) No! No! ...So, um, do you think he's doing any better than he was this morning? 你认为他早上好点没?
Monica: How would I know? I-I wasn't here. 我怎会知道?我又没来
Phoebe: Really? Not even to, um, change his PAJAMAS?! (Whips back the sheet to reveal him wearing new pajamas.) 真的? 也没替他换睡衣?
閱讀更多 打油者說 的文章