過年了,說點輕鬆的,聊聊公司裡那些外國人的奇葩事兒

現如今,外國人在中國打工越來越不是什麼新鮮事,甚至在南方用工緊缺時,還大量使用東南亞一帶的偷渡者。


所以,各行各業,各種辦公室裡,工廠,研究中心,工地,都有各色外國人,職場上的專業人士也越來越多。

職場裡的老外們--日本同事篇一

小林桑是公司不多的日本籍的員工之一,來中國四年多了,漢語說得很流利,但還是帶有日本口音,三句之後就會暴露他的“鬼子”屬性。長相還可以,像小一號的矢野浩二(在中國發展的日本演員

過年了,說點輕鬆的,聊聊公司裡那些外國人的奇葩事兒

矢野浩二

小林桑來中國的經歷很奇葩,我也很佩服,他在日本自學的中文,口語和書寫都是自學的,自認為學得差不多了就一個人來中國找工作,在中國網站上投簡歷,竟然被我們公司HR看到了。除了中文,他英文也不錯,而且沒有日本人那種大舌頭的毛病,不得不說,這小子學語言真是有天賦。

小林桑喜歡叫我“黃君”,黃是我的姓,“君”就是日語“桑”,先生的意思。黃君叫出來就是”皇軍“,一個日本人叫我皇軍,我有點時空和邏輯錯亂的感覺。我一般回答”呦西,密西了沒有“。

日本人一般都很拘謹,這跟日本的社交傳統有關,一般都小心翼翼,等級,年紀,尊卑觀念比較嚴重。小林桑來中國覺得最好的地方是中國人表達很直接,直爽。不用考慮太多,人和人之間平等相處,可以不用顧忌的交流,開玩笑都可以。但即使這樣,小林桑依然不是很健談。

過年了,說點輕鬆的,聊聊公司裡那些外國人的奇葩事兒

東京愛情故事

我跟他在一起時總是我故意找話題,不知道是不是他的中文詞彙量有限,還是兩國的翻譯有差異,基本上在中國流行的日本文化他都不是太熟悉,比如我喜歡的七龍珠漫畫,我連比帶劃,他還是不明白哪一本,聖鬥士系列他勉強知道,但他說他沒看完。說到各位日本”老師“,我嚴重懷疑是不是這小子裝傻,我連說三次蒼老師,那小子只是羞澀一笑。後來聽他介紹我給另一個日本人時,說我姓“吉”,黃的日語發音,我才知道,應該是我的問題,中文的“蒼”在日語中念“奧裡普”,說蒼他不知道,說奧裡普才對。

只有一次他反應比較強烈,一次他跟我一起外出,我車上正好放了一首日語歌“東京愛情故事”的主題曲“忽如其來的愛情”,一直喜歡這歌,這歌響起就帶我回到過去,他一聽到這歌,激動得說了幾句日文,而後用中文告訴我這歌的演唱者和詞作者,他也很喜歡這歌,看他激動的表情,我很理解,畢竟,獨自在異國他鄉,偶然聽到家鄉的歌曲,大多都會情不自禁吧。

過年了,說點輕鬆的,聊聊公司裡那些外國人的奇葩事兒

日本美女

小林桑有日本人的國民特性,崇拜強者,“欺軟怕硬”,初來中國的時候,他發現中國人人都不好惹,對誰都唯唯諾諾,畏畏縮縮的,但不久就覺得很多情況下中國人不是強,而是熱情,所以他就學得很熱情,但只是熱情而已,沒有內容。比如他見到我,會很熱情的大喊一聲“黃君!”,當我注意力全被他喊過去時,他卻沒詞兒了,兩個人就這麼尬著,我以為他有大事要說,他卻只認為是個熱情的招呼。

過年了,說點輕鬆的,聊聊公司裡那些外國人的奇葩事兒

日式禮儀

有次他這種國民性真把我惹急了,他負責的案子有個日本供應商的貨出了點問題,我們臨時開個電話會議,建議他們解決一下,不然我們的壓力很大。我們不會日文,日本那邊英文又不好,所以主要他在兩頭傳話,但這是他的項目,他要做甲方應該做的事,但他卻把注意力放在了傳話上,我們說要改,日本說不好辦,小林兩頭打圓場,我急了,直接告訴他這改不了你得背很大的虧空,他這才急了,語氣也變了,對日方那些資歷比他深很多的前輩終於用了些威脅的語句,問題最後有了共識。放下電話,小林桑突然用中文來了一句:“這些日本人!”

職場趣事還有很多,下篇是個日本美女同事的職場趣事哦,請關注浪作舟。


分享到:


相關文章: