漢詩英譯 | 虛擬時刻 An Invented Moment

虛擬時刻連 殳

1

我看到了所有事物的靜止狀態

麻雀掛在捕網上,水在冰裡

我上了火車,剛剛駛出濱西南站

2

這是個孤獨的清晨

瀝青,煤

我該陷入無限的祈禱中

3

臨近年關,我無法捕捉到

一種無影的內在循環

重複的事物,從頭到腳,從早上到夜晚

再到被記起的黃土,樹木

哈金壩,每一次都是嶄新的

4

神的化身最直白的就是一團火

這是唯一能被我們目擊到的

無法抵達的

熾熱的

像人的一種疾病

5

此處空白

應該留給下次續寫

一個應該的空白

選自中國詩歌網・每日好詩

漢詩英譯 | 虛擬時刻 An Invented Moment

An Invented Moment

by Lian Shu

1

I saw things at rest,

a sparrow on a net, water locked in ice.

I got on the train, just pulling out of Binxinan Station.

2

This morning is a lonely morning,

smell of asphalt and coal.

I should bury myself in infinite prayers.

3

Almost yearend, I still cannot grasp

the bleary inner work

of recurring events, head to toe, dawn to dusk,

to the loess reappearing in my mind, to trees,

to Hajin Terrace, each is made brand new each time.

4

The plainest manifestation of God is fire,

the one thing that can be witnessed

but not reached,

white-hot

like a disease.

5

This space is intentionally left blank,

to be continued next time—

a much-needed blank.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

漢詩英譯 | 虛擬時刻 An Invented Moment

連殳,於學濤,90後。內蒙古赤峰人。作品散見《詩潮》《安徽文學》《黃河》《草原》《鹿鳴》《六盤山》等。有詩歌入選《內蒙古70年詩選》。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻譯

漢詩英譯”同步更新於美國

21st Century Chinese Poetry” 網站


分享到:


相關文章: