如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭

相信大家都看過PAPI醬的“上海話英語”視頻。裡面模仿了一些上海口音的人平時是怎麼中用英語+中文到起來講話的。

比如,中英普通詞彙直接置換型:“你女人就是要independent!”

中英重點詞彙複述表強調型:“我現在想吃冰淇淋ice cream!”

還有精彩的多箇中英詞彙結合高B格型:“hope看完video之後的you也能像me一樣,說一口fluent的Chinese”,生動形象的敘述方式,簡直讓人笑到上頭。


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


其實現實中我們往往也有些朋友很喜歡用這種說話方式,咱也不知道他們這麼說話是不是漢語不好,咱也不敢問。也有人認為,普通人沒有那麼大的氣場和光環,所以說起中英混搭會顯得很尷尬,那麼這種情況放在明星身上是不是合適呢?

比如,曉明哥:


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


如果他對你說:”Listen to me ,don’t want 你覺得,must 我覺得“


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


如果趙露思在電視劇裡對劫匪說的是:“U See u ,you see see我膝蓋都break掉皮了,why 還要這樣呢!“

是不是更有畫面感,更搞笑了。

如果我們日常也用這種方式來講話會是什麼樣子呢?

“哇,papi醬today的video真是super funny ,papi醬的English口語真的是so great!之前一直都不understand為啥有些人talking老是愛中英混搭!“


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


其實這些難免有些誇張的成分,在日常工作中,我們也往往會用“brief”來代表需求,用“O不OK呀?”來表達疑問,用“我base在北京”在指明工作地點。我們熟悉的美妝博書李佳琦,一句“Oh my god!買它!”也會讓我們錢包不保!

發現了嗎?這種中英混說的表達方式早已潛移默化滲透我們的生活,可能只是還沒被你察覺哦!


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


最近小編一直在使用的搜狗語音輸入法也偷偷上線了中英混輸語音識別引擎。我說中英文結合的話,只在普通話模式下就能直接識別轉化了。


如果明星都像PAPI醬那樣說話,我有點上頭


為了給大家測評在中英混輸語音識別能力上,那個輸入法軟件更強,小編還特別下載了訊飛一起比試。可以看到,雙方表現均可,只不過,搜狗在多英文詞彙的識別轉換能力上更勝一籌。

這次的搜狗Ai識別引擎登場,滿足中英混輸入免切換、讓你能釋放雙手自由說、不但識別精準、效率更高,相信一定會更為各位great和successful的商務人士好幫手的!


分享到:


相關文章: