《幾何原本》

幾何原本

《幾何原本》是古希臘數學家歐幾里得所著的一部數學著作。此本為明萬曆時期利瑪竇口譯,徐光啟記述,這是我國刊印西洋科學書籍的第一種譯本,也是第一本數學譯著。

據載,利瑪竇(Matteo Ricci)於1577年5月離開羅馬,於1583年2月來到中國。8月在肇慶建立“仙花寺”,開始傳教。為了傳教,利瑪竇從西方帶來了許多用品,比如聖母像、地圖、星盤和三稜鏡等。這其中就有歐幾里德的《幾何原本》。這是利瑪竇在羅馬學院學習用的課本。它是由利瑪竇的恩師當時歐洲著名的數學家克拉維烏斯(Clavius)神父根據歐幾里德的《幾何原本》整理編纂的。本來歐幾里德的《幾何原本》有十三卷,克拉維烏斯神父在後面又增添了兩卷註釋,這樣總共十五卷。(介紹參考)

《幾何原本》(六卷本)於明萬曆33-34年[1605-06]始譯成,次年付梓。士大夫爭相傳閱,五年後,徐光啟及西士們加以校正,再刻第二版,在朝野上下曾引起研習數理的風尚,更有算學家修節成其他數書(如清初杜知耕之《幾何論約》、方位伯節錄入《數度衍》、梅文鼎的《幾何通解》等)。清聖祖康熙皇帝也曾好習此書,康熙27年[1688]曾令命轉譯為滿文,藏於景陽宮,而士大夫都惋惜全書沒有譯完。直至清咸豐2年[1852]夏天,方再從事續譯卷七至卷十五的工作。此次則由英國傳教士偉烈亞力(Alexander Wylie)口譯,浙江海寧數學家李善蘭(1810-1882)筆授。譯時四載,於1857年刊行,這本和六卷初刻本時距整整250年的足本,可惜印版後不久即遇上太平兵變和英法聯軍入侵,弄至版毀無傳。遞至曾國藩駐守金陵(即今南京),李善蘭向曾氏談及此算書之重要,曾國藩答應出資,以繼絕學,李善蘭乃取其九卷本和校定海山仙館之六卷本,由張文虎(嘯山)、顧觀光(尚之)覆校,韓綠卿(應陛)任剞劂(意指雕版),曾國藩署檢撰序,同治4[1865]年金陵的足本版方再現中土。

此版本為明萬曆年刊的最早的《幾何原本》部分,昭和二十七年(1945)收錄日本早稻田大學館藏。

《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》


《幾何原本》



分享到:


相關文章: