都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

都勻簡稱“勻”

貴州省南部政治、經濟、文化中心,西南地區出海重要交通樞紐,黔南布依族苗族自治州首府。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

“都勻”一詞,讀音有多種版本:

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

媒體和官方公文方面,讀音均為“duyun”;

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

本地人的讀音則分為兩種,即本地中老年人的“douyun”,外來移民及年輕人的“duyun”。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

為什麼一個地名有兩種讀音?

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

先來看看“都”字的音義。

《新華字典》解釋:都,部首為“阝”,有兩種讀音,分別為“dū”和“dōu”。讀“dū”音時,有7種釋義:1、大都市;2、一國的最高行政機關所在的地方;3、美好;4、總;5、居;6、古代稱頭目、首領;7、古代的姓氏。讀“dōu”音時,有兩種釋義:1、全,完全;2、表示語氣的加重。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

我們來了解一下“都勻”地名的來歷,

看看能不能由義判音:

都勻歷史悠久,殷商時為鬼方東南部地,春秋時屬牂牁國。戰國、秦、漢時期,北部屬且蘭,南部屬毋斂。三國時屬蜀漢牂牁郡並渠縣,隋代時屬賓化縣。唐貞觀三年(公元629年)設置應州(羈縻州),都勻屬之。後晉天福五年(公元940年),設都雲縣。“都雲”一名取自位於城東的“都雲洞”。“都雲洞”,又名“九龍洞”“仙人洞”,屬天然石灰岩洞。《五代史·楚世家》曾有“後晉高祖天福五年(940年),都雲酋長尹懷昌率其昆明十二部……附於馬希範”的文字記述,這是“都雲”見諸史籍的最早記載。明洪武二十三年(公元1390年),平羌將軍何福曾上奏朝廷,認為“雲之為物,變化莫測”,應將“雲”改為“勻”,取“均勻”之意。

皇帝批准下詔

“都雲”從此改為“都勻”

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

如果都勻的地名完全來自皇帝的詔書,像歷史上的綏遠、撫順一樣,那麼可以斷定“都勻”的讀音是“douyun”,這個“都”的讀音與“平均”之意契合。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

但是“都勻”地名來自“都雲”,也就是說先有“都雲”,後有“都勻”,僅憑“均勻”之意判斷“都勻”讀作“douyun”,證據顯然不夠充分。不過再深入細想,“都雲”名稱源自“都雲洞”,“都雲洞”又名“九龍洞”“仙人洞”。與“龍”和“仙”相關的影像,應該是雲煙縹緲、霞霧蒸騰,所謂“都雲洞”,也許就是“到處雲霧瀰漫如仙景之洞”的意思。這樣的話,可以判斷“都”字的讀音為“dou”。歷史上,本地城鄉中老年人一般都把“都勻”讀作“douyun”,現在也仍是這個讀音。自後晉以來,文獻中也沒有都勻本地語音發生突然或重大變化的記載。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

那是什麼原因造成本地人的“都勻”讀音與官方媒體的“都勻”讀音截然不同呢?

原來這是一個巧合。在都勻本地方言中,許多普通話發“du”音的都勻話,發的全是“dou”音,如:讀、獨、毒、督、賭、肚等,所以就想當然的把“dou”轉讀成“du”了。“都”本來就是一個多音字,難怪“都勻”這個地名容易“du”“dou”混讀。從歷史的角度看,“都勻”讀作“douyun”,似乎更準確些。

都勻!是讀“duyun”還是“兜yun”?

中華文化博大精深,民間方言異彩紛呈。如今都勻的移民和年輕人越來越多,如果“都勻”的讀音不能正本清源,那麼今後能夠流暢說出“都(dou)勻大橋頭,火車(quan)打轉轉(juanjuan)”的方言段子的人就會越來越少。而現在的“都勻”官方讀音,因為找不到歷史文化的影子而顯得有些彆扭。

(文 劉軍)


分享到:


相關文章: