尼采思想傳記|薦書

『生活需要讀書和新知』

尼采思想传记|荐书

尼采思想傳記(修訂版)

[德] 呂迪格爾·薩弗蘭斯基 著 衛茂平 譯

生活·讀書·新知三聯書店 2018-03

ISBN: 9787108060150 定價:48.00元

內容簡介

時至今日,尼采思想仍是西方哲學史、文學史、思想史上無法繞過的一個“難解之謎”。其觀點:價值重估的社會觀點,永恆輪迴的宇宙規律,作為人類理想的超人學說,作為歷史解讀的權利意志。

本書從尼采酷愛的音樂著手,依據他生平的重大事件與著述順序,清晰地展示其思想的發展脈絡與主旨,最後以提示其思想對後世之影響收束。作者沒有在書中摻入自己的“微言大義”,也不怎麼做出“補正糾偏”,而是以尼采的思想發展為紅線,輔以對其思想形成有特殊作用的生平材料,為讀者提供了一部翔實和生動的尼采思想史。

呂迪格爾•薩弗蘭斯基

,1945年生,曾學習日耳曼學、哲學、歷史和藝術史。1984年以關於霍夫曼的書建立自己作為傳記作家的聲譽,而後出版了關於海德格爾、尼采和席勒之生平和思想、關於歌德和席勒之友誼的書。與此平行,作家還推出關於真理、惡以及全球化之可行性的書。這位多次獲獎的哲學家和作家的書,由漢澤爾出版社出版,已被譯成29種語言。

薩弗蘭斯基文字優美、才華橫溢,能夠將大量史料和獨特觀點圓融地浸潤於通俗的講述之中。2002年,作為德國電視二臺(ZDF)的主持人之一,薩氏擔綱主持的電視節目“哲學四重奏”,為他贏得了十分廣泛的公共知名度。

目 錄

(向上滑動查看)

譯 序第一章

  • 兩種酷愛:可怕的事物和音樂。一旦音樂成為過去,如何生活?後塞壬時代的哀愁。清醒。嘗試和蠱惑。

第二章

  • 一個男孩寫作。分割。閃電和雷鳴。找到和發明生平。普羅米修斯和其他。第一次哲學嘗試:《命運和歷史》。觀念海洋和異地嚮往。

第三章

  • 自我檢測。哲學的特種食譜。叔本華經歷。思作為自我克服。神化的形體和天才。對語文學的懷疑。風格的意志。同瓦格納的首次邂逅。

第四章

  • 存在的紛亂。《悲劇的誕生》之誕生。基底的殘酷。尼采在戰爭中。奴隸。道德思維對抗審美思維。對起義的害怕。對文化的隱秘的透視。在可怕事物前的幻燈片和隔板。狄俄尼索斯的智慧。

第五章

  • 尼采和瓦格納:在神話方面的合作。浪漫主義和文化革命。《尼伯龍根的指環》。尼采在大師身旁的工作。狄俄尼索斯的輪迴。沒落的幻覺和“迷狂的頂峰”。在拜羅伊特的幻覺破滅。

第六章

  • 時代的英才。書房裡的思想。偉大的祛魅。《不合時宜的考察》。反對唯物主義和歷史主義。解放的類型和消毒的療法。同馬克斯•施蒂納在一起,並超越他。

第七章

  • 與瓦格納告別。無法擺脫蘇格拉底。知識的萬能療效。必要的殘酷。冷酷的嘗試。空洞的空間裡下落的原子。《人性的,太人性的》。

第八章

  • 《人性的,太人性的》。概念的化合。邏輯的世界否定和有處世能力的實用主義。社會的可怕的事物。同情。快活的自然主義。形而上學的批判。晦暗不明之存在的謎團。因果關係代替自由。

第九章

  • 告別教授職位。思維,身體,語言。保爾•瑞。從《人性的,太人性的》到《朝霞》。道德的非道德的原因。褻瀆神殿聖物的舉動。檢驗臺上的宗教和藝術。文化的兩院制。

第十章

  • 《朝霞》。真理或者愛情?對哲學的懷疑。尼采作為現象學家。對認知的樂趣。內心世界的哥倫布。語言的界限和世界的界限。在錐形岩石邊的偉大靈感。

第十一章

  • 在西爾斯-瑪利亞的宇宙的思考。非人性化的自然。崇高的算計。關於永恆輪迴的學說。在熱那亞的神聖的元月。幸福的日子,快樂的科學。墨西拿。

第十二章

  • 同性戀的。性的狄俄尼索斯。同洛•莎樂美的故事。查拉圖斯特拉作為堡壘。人性的和超人的。達爾文主義的誤解。毀滅性的幻想。“我對悲劇性的姿態和話語有多麼的厭煩。”

第十三章

  • 再論查拉圖斯特拉。輕鬆的,可這麼沉重。愛情的意志和權力意志。預備階段和展開。暴力和世界遊戲。公開的問題:自我昇華和團結一致。在通向未就之代表作路途上的分岔:《善與惡的彼岸》和《論道德的譜系》。

第十四章

  • 最後一年。思考他的生命。為他的生命思考。預言者的微笑。厄運和興高采烈。大海的沉默。在都靈的終曲。

第十五章

  • 歐洲的精英發現了尼采。生命哲學的景氣。托馬斯•曼的尼采經歷。柏格森、馬克斯•舍勒和喬治•齊美爾。查拉圖斯特拉在戰爭中。恩斯特•貝爾特拉姆和裡特爾,死亡和魔鬼。阿爾弗雷德•博伊姆勒和赫拉克利特的尼采。反—反猶太主義。在尼采的足跡上:雅斯貝斯、海德格爾、阿多諾、霍克海默和福柯。狄俄尼索斯和權力。一段沒有終結的歷史。

編年史

譯 序

2000年,是尼采逝世一百週年。國內外尼采著作的新版或有關尼采的論著頻頻問世,盛況空前。當 時,德國漢澤爾出版社( Carl Hanser Verl噸, 2000) 也推出 了一本獨具特色的尼采新論,就是眼下這本薩弗蘭斯基的《尼采思想傳記》。

上述兩本是關於尼采的研究型專著。關於尼采傳記,撇開外文的不論,就筆者所見,中譯在我國較流行的也有兩種:一是法國人丹尼爾·哈列維的《尼采傳》百花洲文藝 出版1996年版(又有貴州人民出版社2004年重評本《尼采傳一一一個特立獨行者的一生》 ) ;二是德國伊沃·弗倫策爾著的《尼采》,河北教育出版社1999年版。另外,國人自己也有多部尼采傳記問世,但材料上太多沒能超越上述兩書, 有的其實只是它們的改寫。

本書作者薩弗蘭斯基是當今德國著名作家、哲學家,其 著作目前至少已被譯成十三種語言。眾多著述中的兩本也已有中譯,一是他的《海德格爾傳一一來自德國的大師》商務印書館 1999年版;二是他的《惡一一或者自由的戲劇》,雲南人民出版社 2001年版。這本《尼采思想傳記》是他又一部用心之作。它從尼采酷愛的音樂著手,順著他生平的重大事件與著述順序,清晰地展示出尼采思想的發展脈絡與主旨,最後以其思想對後世之影響的提示收束。與上述研究專著相比,作者沒有摻入自己“微言大義”的奢望,也不怎麼做“補正糾偏”的嘗試,著眼的多是尼采人格發展背景上的思想意旨,以及這些思想與西方哲學史和思想史的縱向聯繫和橫向關涉。與上述生平傳記相較,他絕不拘泥尼采的生平瑣事和生活變遷,更不屑重複那些人們早已耳熟能詳的逸事 奇闊,而以思想發展為紅線,輔以對其思想形成有特殊作用的生平材料,為讀者提供了一部翔實和生動的尼采思想史。 價值重估的社會觀點,永恆輪迴的宇宙規律,超人作為人類理想,權力意志作為歷史解讀,這些尼采學說中的要點,無不被他以自己獨到的敘述點撥。

毋庸諱言,譯書不易,譯哲學書更難。既然談尼采的思想發展史,免不了要摘引尼采本人的著作。此書翻譯的一大難點也在這裡。因為原作者使用的尼采原作,譯者手頭不全,把一些掐頭去尾的引文譯成中文時如履薄冰。不時地也嘗試參考已有中譯(藉此機會謹對這些譯者表示感謝) ,但有些尼采著述尚無中譯,倘若有中譯,相應的段落或句子時常也很難找到(有各種原因,茲不詳述)。譯者孤陋,但也聽說國內目前至少有兩種"較全"的尼采文集中譯,正在如火如荼地進行。企盼它們早日問世,也祈望它們能進一步解決目前中譯中的一些問題。

所譯之書事關尼采,就勢必牽涉尼采本人的一些專有概念。這是本書翻譯的另一棘手處。比如 “Macht” 這個詞。近年來在我國,把 “der Wille z舊Macht”譯成“強力意志”已漸為主流。拙譯開始也曾照此辦理。但在翻譯過程中發現,聯繫上下文,這個譯法有時勉為其難。從內容上講, “Macht”這個詞同達爾文物競天擇、優勝劣汰的學理很有瓜葛。在尼采那裡, “Macht”常常意味著,各種生物體要求有自我生存和發展之機會的“權利”。從形式上 看, “強力”一詞在漢語中的這種偏正結構,也不時與尼采使用這個詞的語境互相牴牾。曾想用“權利”來譯德語的 “Macht” 。但漢語中的“權利”又經常意味著與"義務"相對的、公民或法人行使的權利和享受的利益。最後還是回到“權力”一詞。當然,有時這也不十分妥帖。鑑於中德兩種語言和思維間的巨大差異,很難期待有一種完全等值的譯法,只能儘量貼近原文,這其實也是譯者本人的翻譯準則, 但哲學修煉不足,翻譯時間緊迫,雖然孜孜矻矻,但拿捏不 準、不符通譯甚至遺漏錯訛,都可能發生,尚希識者指正。

尼采生於 1844年。早在 1858年,即他十四歲的時候,就嘗試著為自己作傳(可參見本書的“編年史”) ,也就是說,他少年時似已預感自己生為奇才,會受後人感念。在以 後的生命旅途中,他病魔纏身,婚姻不順,而恰恰這種人生困境,更促使他宵旰操勞,極自覺地充當生命哲學的殉道士。他早熟聰慧,以後也明自,真理是個“可怕的事物”,他進行的工作是能致人毀滅的思維冒險。他的哲學前輩康德其實早已洞察此事,在"頭頂的星空"和"心中的法則"前止步,以避危趨安。而尼采卻心懷抉心自食的勇氣,又挾帶著決堤奔騰的熱情,義無反顧地接受了冒險的挑戰,走上他那探索生命之奧秘的不歸路。同時,對於自己將來會博得後世喝彩這點,直到理性生命結束之前,他一直堅信不渝。 1887年,即精神崩潰前的一年多,因為在尼扎的房子不得不被拆除,他曾這麼說“這對後代的好處是,他們可以少參

觀一個朝聖點。”這是近乎魔鬼般的自信。他沒料到的可能是,他那銳利的文化批判鋒刃,尤其在 20世紀和21世紀以來的所謂"後現代主義"批判中,寒光迸現,震爍學界。看一下福柯如何探究知識和權力的關係、追溯瘋狂和理性的由來,即可在尼采逝世一百零四年整的今天,告之尼采亡靈, 他的思維精神未滅,研究方法尚存。

譯者 2004年8月25 日於上海

續譯序

以上譯序出自十年前。照錄如上,但有些信息過時,補充如下。

此書作者,德國當代哲學家和傳記作家薩弗蘭斯基,其著作目前至少已被譯成二十九種語言。十年中其著作外譯語種,翻了不止一倍,可見他名聲在外,如日中天。其眾多著述中,六種已有中譯。除了《海德格爾傳》(1999) 、《叔本華及哲學的狂野年代》(2010) 以及這裡的《尼采思想傳記》 (2010) ,另有《惡一一或者自由的戲劇》(2001) 、《席勒傳》 (2010) 和《榮耀與醜聞一一反思德國浪漫主義》 (2014) 。之所以這樣排列,只想順勢說明,這後面四種均由筆者譯出。

2014年年初,德國比勒費爾德大學沃爾夫岡·布勞恩加特( Wolfgang Brauengart )教授來上海外國語大學講學,談及薩弗蘭斯基。作為著名的日耳曼學家,他出人意料地這樣評論薩弗蘭斯基:我們非常感謝他,近年來通過自己的著述,在德國極大地普及了文學和哲學知識。如所周知,文學或哲學研究,傳統上隸屬小眾,用中國話說,屬於陽春白雪。德國文學或哲學教授們的著述,雖然思想豐富,論述精到,但往往僅在圈內打轉,夠不到大眾。但哲學大家薩弗蘭斯基,依靠其深厚的學術功底,憑藉其充滿靈性的文字,讓專業化極強的文學知識和哲學社會科學原理,成功地深入普通讀者中間。他既獲得廣大讀者的高度認可(已成為暢銷書作家) ,又獲得專業人士的嘖嘖稱羨(前及布勞恩加特教授就對其《榮耀與醜聞一一反思德國浪漫主義》一書贊不絕 口) ,其著述雅俗共賞,成為當下德國學界一道亮麗的風景線。

2014年8月於上海

尼采思想传记|荐书

----

生活需要讀書和新知

----

尼采思想传记|荐书

ID:sanlianshutong

長按二維碼即可訂閱

----

回覆好文,閱讀更多專題文章

回覆聽課,瞭解書店裡的大學公開課


分享到:


相關文章: