川普反咬奧巴馬:居然派間諜干預我競選!美國網友:乾點實事吧!

Don't miss what Donald Trump is doing with his 'spy' allegations

別錯過唐納德·特朗普對“間諜”的指控

川普反咬奧巴馬:居然派間諜干預我競選!美國網友:乾點實事吧!

(CNN)Over the last 72 hours, the President of the United States has leaned into a conspiracy theory that goes like this: During the 2016 presidential race, President Barack Obama -- via the FBI -- placed a "spy" within Trump's campaign for purely political reasons.

(CNN)在過去的72小時裡,美國總統特朗普一直傾向於這樣一個陰謀論:在2016年總統競選期間,美國總統巴拉克·奧巴馬通過聯邦調查局在特朗普的競選活動中純粹出於政治原因安置了“間諜”。

川普反咬奧巴馬:居然派間諜干預我競選!美國網友:乾點實事吧!

Trump made that charge plain in a tweet Friday morning:

特朗普在週五早上的推特上寫道:

"Can anyone even imagine having Spies placed in a competing campaign, by the people and party in absolute power, for the sole purpose of political advantage and gain? And to think that the party in question, even with the expenditure of far more money, LOST!"

“有沒有人能想象,在人民和政黨的絕對權力下的競選,有間諜被安插在其中,僅僅是為了政治利益?再想想看,這個黨,即使花了再多的錢,也輸了!”

There's a tendency to write this latest Trump claim off as Trump being Trump. He has proven time and again that he is willing to stray from established facts in pursuit of a narrative that is more favorable to him -- from the size of his inauguration crowds to the idea that Obama ordered a wiretap on him during the last presidential campaign.

有一種傾向是把特朗普的這一最新說法寫成特朗普乾的就是特朗普才會乾的事。他一次又一次地證明,為了追求對他更有利的敘述,他願意偏離既定事實——從他就職典禮上的人群數量,到奧巴馬在上一次總統競選期間下令竊聽他的想法。

But the fact that this is what Trump does shouldn't distract us from the allegations here: Donald Trump is saying his predecessor as president used the leading law enforcement entity in the country to spy on him because Obama/the "deep state" didn't want someone as unconventional as Trump to be president.

但特朗普的所作所為不應分散我們對這裡的指控的注意力:唐納德·特朗普說他的前任總統使用了美國的主要執法機構來監視他,因為奧巴馬不希望像特朗普這樣非常規的人成為總統。

To be clear: There is zero public evidence that Trump's claims are anywhere close to the truth.

很明顯,沒有證據公開表明特朗普的言論接近事實。

What we know is that the FBI used a confidential human source to talk to several Trump campaign advisers, including Carter Page and George Papadopoulos, during the campaign. The bureau did so because it had concerns about conversations those two men had with Russians. The confidential source was deployed to suss out what the Russians had told Page and Papadopoulos so as to gain insight into Russian meddling efforts. The source was never "placed" or "embedded" in Trump's campaign.

我們所知道的是,在競選期間,聯邦調查局利用一個機密人士與包括卡特·佩奇和喬治·帕帕佐普洛斯在內的幾名特朗普競選顧問進行了交談。該局這麼做是因為它擔心那兩個人和俄羅斯人的談話。這個機密人士是為了弄清俄國人對佩奇和帕帕佐普洛斯說了什麼話,以便深入瞭解俄羅斯的干預行動。這一機密人士從未被“安置”或“安插”於特朗普的競選活動中。

That's what we know, according to knowledgeable sources who have spoken to CNN among other media outlets. On Thursday, the Department of Justice held two briefings for a select group of congressional lawmakers to go over classified information about the confidential source and how he was used. After those meetings, none of the Republicans who attended had much of anything to say; Senate Majority Leader Mitch McConnell (R-Ky.) said only that nothing he learned surprised him.

據曾在其他媒體採訪中對美國有線電視新聞網回答的知情人士透露稱“這是我們所知道的”。週四,司法部為一群國會議員舉行了兩次簡報,介紹了這個機密人士的機密情報和他如何使用機密情報的。在這些會議之後,沒有一個共和黨人有什麼要說的; 參議院多數黨領袖米奇·麥康奈爾說,並沒有讓他吃驚的東西。

Meanwhile, House Intelligence Committee ranking Democrat Adam Schiff, who attended both briefings, was blunt about the meetings.

與此同時,眾議院情報委員會資深民主黨人希夫出席了兩場簡報會,他對會議的看法直言不諱。

"Nothing we heard today has changed our view that there is no evidence to support any allegation that the FBI or any intelligence agency placed a spy in the Trump campaign," Schiff told reporters Thursday afternoon.

What appears to be happening here is that Trump has seized on an unfounded rumor circulating among conservative media types and the likes of House Intelligence Committee chairman Devin Nunes, R-California, about the allegedly nefarious motives of the confidential source used by the FBI. He has not only maintained his belief in that conspiracy but amplified it over the last few days even as all available evidence continues to suggest that there is simply no "there" there.

這裡發生的事情似乎是,特朗普抓住了保守派媒體人士和加利福尼亞代表眾議院情報委員會主席Devin Nunes之間流傳的一種毫無根據的謠言,這些謠言是關於聯邦調查局所使用的機密來源的惡意動機。他不僅堅持自己對那個陰謀的執念,而且在過去的幾天裡不斷擴大它,即使所有現有的證據都表明,根本沒有“間諜”存在。

The "why" behind all of this is simple: Trump and his allies in the conservative media are in the midst of an extended campaign to discredit the FBI and the broader Justice Department. The reason for that is simple: Trump is concerned about the ongoing special counsel investigation into Russia interference in the 2016 presidential campaign and the possibility of collusion between members of his campaign and the Russians.

這背後一切的“為什麼”很簡單:特朗普和他保守媒體的盟友正在展開一場旨在詆譭FBI和司法部的行動。原因也很簡單:特朗普對俄羅斯干預2016年總統大選正在進行的特別律師調查以及他的競選團隊成員與俄羅斯人串通的可能性感到擔憂。

The more doubt Trump can cast about the DOJ's motives, the easier it will be to dismiss or downplay the findings of special counsel Robert Mueller. This is all the deep state working against us, Trump will argue. They spied on my campaign! They tapped my phones! We can't trust anything they say!

特朗普對美國司法部的動機的懷疑越多,就越容易忽視或淡化特別顧問羅伯特•穆勒的發現。特朗普會說,這是所有反對我們的政府重要部門(及隱藏的要職人員)。他們監視我的活動!他們偷聽我的手機!他們說什麼我們都不能相信!

That Trump's strategy is totally transparent doesn't make it any less of a threat to norms of what we do -- and should -- expect from a president. Ignoring established facts because they don't comport with the version you want to be true is dangerous enough. Doing so when it undermines basic confidence in our governing and law enforcement institutions is something else. And, the President of the United States doing so -- repeatedly -- is something that would have been hard to imagine prior to Trump's arrival on the political scene.

特朗普的策略是完全透明的,這並不能使它對於一個總統期望我們做什麼——以及應該怎樣做——構成威脅。忽略既定事實,只因為他們與你(特朗普)想要的真實版本不相符,這就足夠危險了。如果這樣做會破壞人們對我們的管理和執法機構的基本信心,那就另當別論了。而且,在特朗普登上政治舞臺之前,美國總統一而再再而三的這樣做是很難想象的。

What Trump is doing is destructive to the very country he had pledged to make great again. There's just no other way to see it.

特朗普的所作所為,對於他承諾要再次做出偉大成就的國家來說,是毀滅性的。除此之外,沒有其他的觀點來評論他。

中英雙語呈現,還可以加強英語學習哦!

這事你怎麼看?歡迎留言探討!


分享到:


相關文章: