那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

“說客”的“說”很多人可能會讀“shuì”,但現在其實讀“shuō”;

“粳米”的“粳”大部分人會讀“jīng”,但現在要讀“gěng”……

這幾天網友針對拼音的發帖引發熱議,許多人稱“怕自己上了個假學”。

不少網友查字典發現,許多讀書時期的規範讀音現如今竟悄悄變成了錯誤讀音。

經常讀錯的字音,現在已經成為了對的。到底應該讀哪個字音才算正確呢?

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

臺教育部重編的“國語辭典修訂本”中,“尷尬”的讀音念成“jian jie”(“監介”)。

一時間,網友各種討論,嘲笑臺灣同胞念字怎麼念半邊。

咱們也做過這樣的事兒啊,讀的人多了,不如就“將錯就錯”。

比如道別的時候。經常說的“拜拜”(bái bái)。“拜”,《現代漢語詞典》第5版注音bài,第6版增加註音bái。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

確 鑿 què záo,原讀音:確鑿(què)(zuò)。後因從俗改為:確鑿què záo

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

蕁(qián)麻疹改為蕁(xún)麻疹。

還記的《一起來看流星雨》的女主“楚雨蕁”嗎,當時我們都嘲笑電視劇中唸錯了字,現在真的念xun了,還真是有點“監介”呢!

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

“呆板”本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大眾的習慣,所以從1987年開始,這個詞的讀音更改為 dāi bǎn。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

鐵騎,tiě jì是古代發音。讀qí是類似動詞,比如騎兵。其他的類似名詞詞義的全部都讀jì。輕騎,車騎,驃騎。

不過現代全部都讀qí,jì音已經取消了。新版新華字典這個字就只有qí 一個讀音。

沒辦法,我們要與時俱進,不能堅持舊的,否則就是錯的。如上文提到的“呆板”“確鑿”等都是如此。另如“斜”,古讀 xiá,現在統讀xie(二聲)。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

“說服”的漢語拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。

“說”字有四種讀音:

一、讀“shuō”,主要的意思有:

1、解釋,解說;2、告訴,講話;3、言論、主張(作名詞,如“學說”、“歪理邪說”)等等。

二、讀“shuì”,意思是勸說別人使聽從自己,比如“遊說”。

三、讀“yuè”,作“悅”的通假字。

四、讀“tuō”,作“脫”的通假字。第三和第四種讀音的用法在現代漢語中已十分少見。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

誰,何也。從言隹聲。示隹切。《五音集韻》:是為切;《玉篇》是推切。

依歷史語音系統推導,則正音當為“shuéi”,簡寫作“shuí”。

因發音不易,方音中介音容易丟失,又多轉變為“shéi”,反向影響,定音從俗,故字典中兩者皆收,今字典多以“shéi”又“shuí”為主。

“shuí”為讀音,多見於莊重場合和極富感情的詩朗誦中;“shéi”為語音,較生活化,多見於影視劇節目和日常生活中。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

唯(wěi)唯(wěi)諾諾改為唯(wéi)唯(wéi)諾諾;

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

靡(統讀mí):“靡靡之音”一詞中曾經讀作mǐ;

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

簞食壺漿,第5版注音dān sì hú jiāng ,第6版注音dān shí hú jiāng。

這樣的例子不勝枚舉——

橙,統讀chéng,取消chén(橙子);

從,統讀cóng,取消cōng(從容);

脊,統讀jǐ,取消jí(脊樑);

跡,統讀jì,取消jī(事蹟);

績,統讀jì,取消jī(成績);

框,統讀kuàng,取消kuāng(門框);

拎,統讀līn,取消līng(拎東西);

澎,統讀péng,取消pēng(澎湃);

繞,統讀rào,取消ráo(迴繞);

往,統讀wǎng,取消wàng(往前走);

尋,統讀xún,取消xín(尋思);

蔭,統讀yìn,取消yīn(樹蔭應寫作樹陰、林蔭道應寫作林陰道);

咱,統讀zán,取消zá(咱們);

作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中讀zuō,其他場合都讀zuò,即取消zuó(作料)和部分詞語中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。

那些我們一再讀錯的字,終於改讀音了

語言作為交流溝通的工具,根據約定俗成做出的改變,似乎更方便人與人之間的交流。

但是也有人認為,按約定俗成改動,我們學習漢字正音還有什麼意義呢?

這事兒你們怎麼看呢?


分享到:


相關文章: