confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

以前啊,小八看到 confidence man 这个词,第一眼看到,都以为意思是“自信的男人”。跟小八一样想法的人请自动举爪啊!!

其实啊,我后来才知道,原来confidence man 是“骗子,诈欺者”的意思~

confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

为什么呢?我们先来看看confidence这个单词的字面意思:

confidence作为名词,是“自信;信心;信任;秘密”的意思;

confidence作为形容词,是“诈骗的,骗的信任的”的意思。

confidence作为形容词修饰man,这里的confidence就是“诈骗的”的意思,所以,confidence man 千万不要翻译成自信的男人,so…在英语中,confidence man 引申为“骗子”!

confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

eg:He is a confidence man.

他是一个骗子。

The confidence man befooled the innocent.

骗子愚弄了幼稚的人。

英语中有很多像这样的短语,比如我们之前学到的,yellow dog不是黄狗而是卑鄙小人,old cat不是老猫而是老女人,back tea不是黑茶而是红茶。是不是挺有趣的?

confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

希望你看到

confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

大家来猜一猜,sweet water 是什么意思呢?甜水?no,它实际上是淡水的意思!

horse sense 是什么意思?它实际上是常识的意思。

随着语言文化的发展,很多词汇都有其特定的含义,千万不能望文生义,这样很容易闹笑话。所以,平时多积累一些这样的词汇还是很有用的。

confidence man 不是“自信的男人”,而是我们都讨厌的这种人!

引申一下:

busybody 好管闲事的人

dog days 三伏天

go bananas 变得暴怒,疯狂

black stranger

完全陌生的人

black and blue 遍体鳞伤,青一块紫一块

green hand 新手,没有经验的人


分享到:


相關文章: