中國和外國翻譯之間鬧的笑話很多,樂器也不例外,現在的樂器都有自己的名字比如吉他guitar,鋼琴piano等等,那你知道他們在傳入中國之前,人們發明它們的時候怎麼稱呼的嗎?
今天小編就給大家看看樂器中的那些“神”翻譯。
一、小號
小號,英文trumpet。最早叫做trompe,意思是“熔爐的風筒”,最早人們描述它為:“long,tube-like musical wind instrument”
翻譯過來就是:長長的,有點像管子一樣呼呼出風的樂器
可以說是非常形象了。
二、小提琴
小提琴,英語是violin,其中的詞根“viol”是一種中世紀的六絃琴,結尾加上“in讀起來很像接近小提琴演奏的音色!
三、大提琴
大提琴的英文是cello,關於這個詞的翻譯就複雜多了!大提琴cello最初來源於意大利語“violoncello”,其中詞根“cell”是細小的意思,在意大利語中,violone=特大號的六絃琴。
所以大提琴的意譯也可以是:比特大號六絃琴還要小一點的六絃琴。
總覺得外國人腦子是不不不會轉彎。
四、鋼琴
鋼琴,英文是piano。他的來源也是意大利語,意大利語它叫pianoforte,“pian”詞根是輕柔的意思,“forte”代表強音。
鋼琴的意譯也可以是:一會兒強一會兒弱的樂器。
五、管風琴
管風琴,英文是pipe organ,直譯成中文是:有一大堆結構的管子
這個翻譯和它的外觀完美契合。
六、薩克斯
薩克斯,英文Saxophone。因為發明薩克斯的人就叫做安東尼·約瑟夫·薩克斯。所以這件樂器就以他的姓氏得名了。
除了薩克斯,他還發明瞭低音薩克斯(Saxtuba),薩克號(Saxhorn)等等樂器。
七、鼓
鼓,英語drum,意思是桶狀物,意大利語IL tamburo,音譯是叮叭囉 ,是不是很形象?光看名字就知道這類樂器的聲音了!
鼓的種類有很多,外國基本上都是根據它發出的聲音來命名的!
例如:
套鼓(架子鼓):drum kits,直譯為:一整套的桶狀物
定音鼓:timpani,音譯叫做
叮叭呢。它長這樣:
小編認為它的聲音應該是咚、噗、啊~~~~~~~~!
關鍵是這樂器還有一個神作:《定音鼓協奏曲》!
據說到最後一個小結一定要用頭把鼓撞破才算演出成功!簡直是用生命在演奏啊!
看了這麼多樂器的神翻譯,還是覺得中國漢字最博大精深!你覺得呢?
··········溫馨提示·········
█ 琴藝學樂器陪練課
省時高效,立即領取免費課吧!
閱讀更多 琴藝學 的文章