每日實用英語,break a leg=good luck?這是什麼邏輯?

break a leg是什麼意思?

每日實用英語,break a leg=good luck?這是什麼邏輯?

覺得老外的祝福語很魔性了,比如break a leg。

乍一看,這不是斷腿的意思嗎?

但這是用來給表演者送祝福的……

每日實用英語,break a leg=good luck?這是什麼邏輯?

break a leg在英文中表示“演出成功,祝你好運”,這一說法來源於演員和其他表演者的迷信天性。

This idiom comes as a result of the superstitious nature of actors and other performers.

他們中的許多人認為,如果你祝福他們好運,相反的事情就會發生!因此,他們的朋友和同伴可能會告訴他們說祝斷腿,這並不是說要給他們招致黴運,而是寓意著祝他們好運!

I know you really do not need the luck with all the practice that you have been putting in, but make sure to break a leg!

我知道你已經練習,投入了許多,真的不需要運氣了,但是一定演出成功哦!


分享到:


相關文章: