我是中国人,你是不是常常说成I’m a Chinese 呢?
今天我们一起学习如何更好的表达我是中国人吧!
I am a Chinese.
这句话从语法上讲其实没有错,
很多英语国家的人也不会觉得有什么不对。
Chinese可以当名词来使用。
Blair is a British.(Blair是英国人。)
这句话也没什么语法上的问题。症结所在
虽然从语法上似乎可以讲得通,但是这种说法实际上并不合适,
也很难听。这些词当做名词使用时,
会产生自贬的含义。这背后主要有两个原因。
第一,你不只是国家的一部分。
“I'm a Chinese.你除了是中国人以外,
没什么别的特点,也没什么别的身份。
第二,会让人联想到种族歧视。
比如,很久以前人们说“He's an Irish. ”
就带有鄙视爱尔兰人的意思。
所以,以下说法才比较合适:
You are not a Chinese.
Blair is not a British.
You are a Chinese person.中国人
You are a Chinese reader.中国读者
You are a Chinese citizen.中国公民
Blair is a British guy living in China.
布莱尔是住在中国的英国人。
推荐方案
最好说:I am Chinese.
或者说:I am a Chinese person.
I am a Chinese student(或girl, boy, consumer, mother, fan等)
用the Chinese来代表中国人是一个比较被大众认可的说法。
例句:The Chinese live apart in their own separate neighborhoods,
which came to be known as“Chinatowns”.
中国人生活在与他人分离的地区,这些地区后来被称做“唐人街”。
洋葱口语精华
洋葱学员口语发音展示
请不要坑害我的口语,说人话!
閱讀更多 onionenglish 的文章