三国杀的插画素以讲究细节闻名,然而其中也偶尔会出现一些小错误。
伯言在写这篇文章( )的时候,就发现了一个。
【五谷丰登】的字体与三国杀其他锦囊上的一样是繁体字,恰恰就是繁体字出了问题。
你以为我要说"豐"是繁体,而插画里谷仓上贴的"丰"字是简体?
没有那么简单。
错误出在"谷"字上。
简体字"谷"有两个意思,一是粮食的"谷物",一是"山谷"。但是这两个意思在繁体字里本是由两个字承担的,分别写作"穀物"与"山谷"。在推行简化字的时候,这两个字合并成了一个字,都写作"谷"。
很好理解,"穀"字下面有个"禾",自然是与粮食有关的。
"谷"字的古文字形是象山间低洼地势之形。
所以"五穀豐登"和"五谷丰登"都是对的,而"五谷豐登"是错误的写法。
还有一张锦囊牌也隐含了一个有趣的错误。
【乐不思蜀】这张卡牌上画了一面旗帜,上书一个"蜀"字。
大家都知道,"蜀汉"又简称"蜀",是后世史学家给刘备政权的命名。刘备称帝,称的是大汉皇帝,并非"蜀汉皇帝"或者"蜀国皇帝"。
所以旗帜上印的应当是"汉",这一点在刘备"仁君降世"这张皮肤里表现得很好。
但是在另一张插画里,刘备身后飘扬着硕大无比的蜀国大旗。
回到"乐不思蜀"这个成语本身。刘禅说,"此间乐,不思蜀也",这个"蜀"应当是"蜀地"的意思,而非"蜀国"。
扒完锦囊牌,伯言又在武将皮肤里发现了两处错误。
第一处是神周瑜的古琴位置画反了。
古琴的形制虽有多种,但总的来说,有明显凹陷弧度的那一端是用来弹奏的。
见下图古琴的左端。
所以按照神周瑜这个角度,他的琴应该这样摆放:
再对比一下上面的神周瑜,错误是不是很明显?
第二处是郭嘉的折扇。
折扇最早是由日本发明,在宋代传入中国,因此郭嘉那个时代是不可能有折扇的。
那么魏晋时期的古人都用什么扇子呢?
答案是孔明同款的羽毛扇,或者甄姬同款的团扇。
最后以一张中国妆束复原的东汉手持团扇的贵族女子造型结尾。
还想看到什么类型的文章,也可以在评论区告诉我~
閱讀更多 人美聲甜陸伯言 的文章