FUN|「寶寶」考

不知怎麼的,“寶寶”成了流行語,走到哪兒都有人寶寶個沒完。

FUN|“宝宝”考

其實網絡世界裡莫名其妙紅起來的東西所在多有,忽然掀起一陣“寶寶熱”,似乎也不是什麼奇怪的事。

先別管最近這股風潮是怎麼來的,若要追本溯源,“寶寶”二字,其實頗有一些故事可說。舉個例子:你有沒有想過“寶寶”這個疊詞,是怎麼跟小嬰兒扯上關係的?當三國時候的劉備捧著剛出生的阿斗時,他會不會也想叫兒子一聲“寶寶”呢?另外,古代那些沖齡登基的皇帝,是否也曾經想過要把聖旨的開頭,改成“奉天承運,本寶寶詔曰”呢?(嗯,應該是沒有)

FUN|“宝宝”考

故事其實沒有很長。

“寶寶”一詞的來由,晚明文人田藝蘅的《留青日札》說得相當清楚:

今人愛惜其子,每呼曰“寶寶”,蓋言如珍寶也。亦作“保保”,人以為保抱護持之義,殊不知“保保”者,元人尊重之稱。

按照田藝蘅的說法:用“寶寶”來指代小朋友,大抵是明代開始的流行,其源頭則可追溯到前朝。蒙元時候的語言,“保保”表達的是一種“尊重之稱”。到了中文裡面,這個詞逐漸被轉寫成了“寶寶”,推敲起來,大抵也是因為“寶”這個字,比較能夠傳達寶愛、貴重的意思吧。

換句話說,最早的“寶寶”,其實被寫作“保保”。《留青日札》並且提示了幾個歷史名人,包括了元末將領擴廓帖木兒(就是《倚天屠龍記》裡頭趙敏的哥哥),以及明朝的開國功臣李文忠──這兩個舞刀弄槍的傢伙,都有個可愛的小名,喚作“保保”。至於他們在戰場上跟對手叫陣的時候,會不會也霸氣地自稱“本保保”呢?嗯,我也不知道。

“保保”這個詞,在明代的文獻裡面,已經可以見到一些有趣的變化,比方說是“阿保”,或者李文忠的另個小名叫作“保兒”──其實我們現在要給人家取綽號,不也就是“阿呆”、“小明”、“豬豬兒”,幾個字變來變去麼?大抵是差不多的。

“保保”在明代漸漸過渡成了“寶寶”,不過,這個詞最初還不特指小孩子,而可以有一些別的用法。比方說,晚明文人金瑤的文集曾經提到:當時候的江南地方習俗,“子呼母曰‘寶寶’”──換句話說,“寶寶”也可能反過來用,變成小孩叫喚媽媽的一種“愛辭”,一種親暱的稱呼。

FUN|“宝宝”考

還有一種“寶寶”的用法,浙江歷來是蠶絲的生產重地,而清代出身浙江的一些文人,都曾在他們的著作裡面明確提到:當時候的民間養蠶人家,“呼蠶為‘寶寶’”。

蠶跟寶寶什麼關係呢?其實更早一點,人們管蠶叫作“春寶”,這是因為春天時候蠶只的產繭量大,給養蠶的人帶來很好的收益。另外也有一些人,把夏天結繭的蠶稱作“夏寶”。無論如何,蟲子既然能換銀子,自然都被看作是可貴的“寶寶”,得捧在手心裡,仔細照顧了。

更後來的時代,我們可以看到越來越多的孩子以“寶寶”為名。

FUN|“宝宝”考

“寶寶”一詞的流行,不光發生在今天,也曾得見於百年前的民國。晚清與民國的報刊當中,我們可以見到大量以“寶寶”為名的市井小民。比方說吧,1886年的上海《申報》就有一則新聞,說是“八舖地甲金寶寶,拘獲棍徒張寶寶”──翻成白話文,就是某個叫“金寶寶”的里長,逮住了一個叫“張寶寶”的惡棍,這真可說是兩個寶寶的狹路相逢了。

同個時代,《申報》所記載的大小事,四處都能見到喚作“寶寶”的涉案關係人(但不一定是本名)。叫王寶寶的流氓、叫楊寶寶的車伕、叫沈寶寶的小妾……說那時的上海是“遍地寶寶”,大概也不算太誇張吧。

古早時代,小老百姓的取名不如現在這般人人慎重,類似“寶寶”一樣簡單好記又意義美善的名號,很容易成為流行(也就是所謂的“菜市場名”了)。而這樣的流行,其實也發生在風月場所。晚清以至民國的文獻裡面,你可以找到超級多的青樓名妓,都以“寶寶”為名。

我們看大家都很熟悉的劉鶚《老殘遊記》,其中一回說到老殘夢遊陰曹地府,竟找到一家可以召妓的酒樓。老殘翻開酒樓的花名冊。只見那冊子上,寫的“既不是北方的金桂玉蘭,又不是南方的寶寶媛媛”,反而全是一些良家婦女的名姓──先別管後來的故事怎麼發展,這裡的重點是:“寶寶”、“媛媛”合起來,被劉鶚當成了南方煙花女子的代名詞。顯然,這是因為當時的中國南方,有多不勝數的青樓女子,都選用了這兩個名字。

FUN|“宝宝”考

民國《風月畫報》上以寶寶為名的青樓女子

拜日漸發達的報業與照相術所賜,清末民初,你可以見到一大票以“寶寶”為名的妓女所留下的身影。那個時代,知名的妓女就像明星,廣受群眾矚目。她們的“小像”被刊發在各類報刊與廣告當中,相片裡的時髦打扮竟能引領社會的時尚風潮。小報裡多不勝數的冶遊錄充斥著青樓群芳的八卦軼事,文人雅士競相使用各種乏味的套語,在排行榜(所謂“花榜”)上歌詠名妓的風姿,品評其等第。

書寫妓女的男人們,多半隻在乎妓女的“豔史”、“情史”或風流韻事,越是聳人聽聞、腥羶色,越好。清末皇族載旉與南妓蘇寶寶、洪寶寶相好的傳聞轟動一時,上海名妓花寶寶則先後成為革命黨人王金髮、直係軍閥曹錕的寵妾。但所有這些“寶寶”的名字,都只是歷史的旁綴,是大人物的花邊新聞。至於新聞過後,她們究竟去了哪裡,故事該怎麼寫下去,總沒什麼人會在乎。

寶寶心裡苦,寶寶對誰說?在流言蜚語的背面,這群以寶寶為名的女人,或許從來不曾有過一個機會,向歷史傾訴他們自己的故事。

同樣在民國初年,我們所熟悉的那種“寶寶”,亦已廣泛出現在報章雜誌上頭。比方說是以“寶寶”健康為訴求的商品廣告,或者知名人物的親生“寶寶”照片也會被當成新聞刊載。

FUN|“宝宝”考

故事差不多要說完了。

而若按著這整個故事的脈絡來看,今天你在電視上看到的天線“寶寶”,以及穿著紙尿褲的“寶寶”,其實都可以往前追溯到蒙元時候的歷史裡去。人類的語言裡面,每一個字、詞,都有它演化的線索。不合時宜的流行語可能會逐漸死去,本來老掉牙的“寶寶”,也可能被賦予新的意義,並且忽然成為一種奇妙的流行。

若把時間拉長來看,“寶寶”的意涵,在這幾百年間其實曾經發生過許許多多的變化(據說英文裡的‘baby’,原來也不指小孩而言),它一度可以指代母親,一度是普遍的姓名字號。而今天的“寶寶”,又成了一個頗有戲謔意味的代詞。

數十年後,中文裡的“寶寶”,還將衍生出什麼奇怪的意思呢?

本文來源:人間四月天,原標題:寶寶心裡苦,寶寶不開心:“寶寶”一次是如何流行起來的


分享到:


相關文章: