人們常說的「救人一命勝造七級浮屠」中「浮屠」原意指的是什麼?

桑太太


浮屠,確實有些讓人糊塗。

浮屠是梵語Buddha的常見音譯。Buddha另有一個著名的譯語,即佛陀。佛教之“佛”,就是“佛陀”的略稱。佛教傳入中國後,宗派很多,傳授各異,並且經典不完備,翻譯意義亦各異,花樣百出,各行其是,唐朝玄奘法師就是有見於此,深感困惑,才決心前往印度取經。“印度”這個譯名,也來自玄奘法師。以前,有譯作“天竺”的,也有稱“身毒”的,還有叫“賢豆”的。再比如這個Buddha,另外還被翻譯成佛馱,浮陀、休屠、浮圖、浮頭、沒馱、勃陀、步他等等。

梵語Buddha的本意是“覺者”。覺,即覺悟真理。又有三義:一是自覺,悟性真常;二是覺他,度有情眾;三是覺行圓滿。歷劫修因,行滿果圓。總而言之,就是對於宇宙事理全知全覺,成就無上正等正覺的大聖者,是佛教修行中的最高果位。

浮屠即是佛陀,但“救人一命,勝造七級浮屠”中的“浮屠”卻不是指佛陀,而是佛塔。七級浮屠,即七層高的佛塔。


在印度,有一種建築叫窣堵坡(Stupa),是墳冢的意思,用以供奉佛舍利、佛經、佛像等。佛教傳入我國後,結合中國傳統的閣樓文化,發展出一種具有中國特色的新型“浮屠窣堵坡”,這種新生建築無以名之,便也略稱為“浮屠”。

這裡有一個疑問,就是為免生歧義,何必稱“浮屠”,直接叫“塔”或“佛塔”不就行了嗎?

問題就在這裡。在上古漢語中,有亭、榭、樓、閣,就是沒有“塔”這個字。實際上,“塔”字是在隋唐時期才成功造出,正是為了用以命名“浮屠窣堵坡”。但無論如何,用“浮屠”可以指稱佛塔已成一種文化現象,因為在古籍中這種用法很多,動不動就把修建佛塔稱作“大起浮屠”或者“大起浮圖”。

救人一命,勝造七級浮屠。這句話充滿人本思想和人文關懷。救人一命,其功德實在是大,勝過建造七層佛塔。這裡又有一個疑問,為什麼是“七級”?救人一命,勝造八級浮屠行不行?

佛塔的層數一般取單數,早期的佛塔有三層、五層的,後來也有十一層、十三層以至更多層的。而七級浮屠,是大型佛塔中的經典。比如始建於唐代的大雁塔,開始建了五級,後來又增至九級,最終定型為七級。再如始建於北宋年間的夕照山雷峰塔,也是七級。民國時,雷峰塔塌了。重建後的雷峰塔,頗為莊嚴:



據說,七,在佛教中有圓滿之意。傳說釋迦出生,向東南西北各走七步,步步蓮花。菩提樹下,釋迦七七四十九天後悟道。總之,在傳統文化中,七,極富神秘色彩。


莫安排


其實浮屠就是佛塔,是音譯過來的,七級浮屠指的就是七層塔。在佛教文化中,七層的佛塔是最高等級的佛塔,所以救人一命勝造七級浮屠的意思就是救了別人一命,憑藉你的功德就可以為你修建一座七層的佛塔,功德無量啊。這些也都是在課外書裡面看到的,望採納


分享到:


相關文章: