莎士比亞勸人生孩子之八:你這個單身狗啊,必將空悲切

莎士比亞的十四行詩,辭藻華麗,極盡讚美,但中心思想就是:你這麼完美,不生孩子,真的是浪費了。

接下來,和大家分享,我用大白話翻譯的通俗版本,純屬娛樂,僅供消遣。

音樂為聽,你的音樂悲傷為何,

甜與蜜不相剋,快樂復有快樂,

你愛你不樂意愛的那些又為何,

甚至於,自尋煩惱而自去迎接,

如果完美無缺之音,令人著魔,

令人著魔的和諧之聲會把你惹,

那不過是,不過是委婉責備你,

彳亍獨奏,就應付相應的後果,

試看,千里姻緣一線牽良人,

快聽,共振琴瑟之鳴相應和,

仿若父親、兒子和快樂的母親,

他們齊歡唱,共同把節拍打著。

為你而唱,如若還有無言的歌:

你這個單身狗啊,必將空悲切。

莎士比亞勸人生孩子之八:你這個單身狗啊,必將空悲切

以下是梁宗岱先生翻譯的版本,以饗讀者:

我的音樂,為何聽音樂會生悲?

甜蜜不相剋,快樂使快樂歡笑。

為何愛那你不高興愛的東西,

或者為何樂於接受你的煩惱?

如果悅耳的聲音的完美和諧

和親摯的協調會惹起你煩憂,

它們不過委婉地責備你不該

用獨奏窒息你心中那部合奏。

試看這一根弦,另一根的良人,

怎樣融洽地互相呼應和振盪;

宛如父親、兒子和快活的母親,

它們聯成了一片,齊聲在歡唱。

它們的無言之歌都異曲同工

對你唱著:“你獨身就一切皆空。”


分享到:


相關文章: