《友誼地久天長》是怎麼成為西方的新年歌曲的?(附雙語歌詞)

英文歌詞:

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

副歌:

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup!

and surely I‘ll buy mine!

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

副歌

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine.

But we've wandered man ya weary foot.

Since auld lang syne.

副歌

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine;

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne.

副歌

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne.

譯文(一)

漢語普通話歌詞

怎能忘記舊日朋友

心中能不懷想

舊日朋友豈能相忘

友誼地久天長

我們曾經終日遊蕩

在故鄉的青山上

我們也曾歷盡苦辛

到處奔波流浪

友誼萬歲 朋友友誼

萬歲舉杯痛飲

同聲歌唱友誼地久天長

同聲歌唱友誼地久天長 [2]

我們也曾終日逍遙

蕩槳在綠波上

但如今卻分道揚鑣

遠隔大海重洋

沙啦啦

沙啦啦

啊啊啊啊~~~~

沙巴巴

沙巴巴

啊啊啊啊~~~~

讓我們親密挽著手

情誼永不相忘

讓我們來舉杯暢飲

友誼地久天長

友誼永存 朋友 友誼永存

舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長

友誼永存 朋友 友誼永存

舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長


分享到:


相關文章: