Hello,大家好。我是今日頭條的英語萬能王老師,每天會給大家提供最新鮮,最時尚的英語知識!讓大家可以在最短的時間內快速學好英語,希望可以在今日頭條上可以幫的到更多想學英語的人!請大家關注“英語萬能王”!謝謝!
【英語詩歌】冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!
I have dreamed of picking stars,
我曾夢摘星辰,
When awake the stars fall between my fingers one after another.
醒來一顆顆從我指間墜落;
The feeling of emptiness
覺悟後的虛空呵!
Throws me into desolation.
叫我如何不惆悵?
I have dreamed of picking flying flowers,
我曾夢擷飛花,
When awake the petals drift down between my fingers one after another.
醒來一瓣瓣從我指間飄散;
The feeling of emptiness
覺悟後的虛空呵!
Lands me in melancholy.
叫我如何不淒涼?
I have dreamed of plucking the harp chords,
我曾夢調琴絃,
When awake the chords break off thread after thread from my fingers.
醒來一絲絲從我指間折斷;
The feeling of emptiness
覺悟後的虛空呵!
Brings me sentimental fits.
叫我如何不感傷?
I have dreamed of touring the heaven,
我曾夢遊天國,
When awake the land is broken to pieces.
醒來一片一片河山破碎;
The feeling of emptiness
覺悟後的虛空呵!
Arouses pain and indignation.
叫我如何不怨望?
資料整理不易,看完之後,大家點個贊或是轉發以表支持!想學習更多英語知識,請關注今日頭條“英語萬能王”老師!謝謝!
閱讀更多 英語萬能王 的文章