英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

Hello,大家好。我是今日頭條的英語萬能王老師,每天會給大家提供最新鮮,最時尚的英語知識!讓大家可以在最短的時間內快速學好英語,希望可以在今日頭條上可以幫的到更多想學英語的人!請大家關注“英語萬能王”!謝謝!

【英語詩歌】冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

I have dreamed of picking stars,

我曾夢摘星辰,

When awake the stars fall between my fingers one after another.

醒來一顆顆從我指間墜落;

The feeling of emptiness

覺悟後的虛空呵!

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

Throws me into desolation.

叫我如何不惆悵?

I have dreamed of picking flying flowers,

我曾夢擷飛花,

When awake the petals drift down between my fingers one after another.

醒來一瓣瓣從我指間飄散;

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

The feeling of emptiness

覺悟後的虛空呵!

Lands me in melancholy.

叫我如何不淒涼?

I have dreamed of plucking the harp chords,

我曾夢調琴絃,

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

When awake the chords break off thread after thread from my fingers.

醒來一絲絲從我指間折斷;

The feeling of emptiness

覺悟後的虛空呵!

Brings me sentimental fits.

叫我如何不感傷?

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

I have dreamed of touring the heaven,

我曾夢遊天國,

When awake the land is broken to pieces.

醒來一片一片河山破碎;

The feeling of emptiness

覺悟後的虛空呵!

Arouses pain and indignation.

叫我如何不怨望?

英語詩歌:冰心的經典譯作《我曾》,很唯美!

資料整理不易,看完之後,大家點個贊或是轉發以表支持!想學習更多英語知識,請關注今日頭條“英語萬能王”老師!謝謝!


分享到:


相關文章: