“have a cast iron stomach”可不是“有个铁胃”

我们都知道,

stomach

”是我们的身体器官

胃;胃部”,

英语中也有很多与之相关的习语。

快来学习一下吧~

“have a cast iron stomach”可不是“有个铁胃”


1. have a cast iron stomach

不要按字面理解为“有个铁胃”,

其实它和实际意思有点联系。

“有个铁胃”其实也就是

吃、喝任何东西都没问题”,

和常听人说起的“吃嘛嘛香”意思类似。

We all agree that Tom’s health is totally because he has a cast iron stomach.

我们都觉得Tom这么健康完全得益于他胃口好,吃嘛嘛香。


“have a cast iron stomach”可不是“有个铁胃”


2. have butterflies in one's stomach

这个短语可不是“胃里有蝴蝶”,

它其实表达的是一种持续不断的恐惧、

紧张或忧虑的心情,

和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。

实际意思是“非常紧张”。

I am going to make a speech in front all the staff and students of my school, I have butterflies in my stomach now.

我明天要在全校师生面前演讲,现在真的十分紧张。


“have a cast iron stomach”可不是“有个铁胃”


3. feel a knot in the pit of one’s stomach

这个短语和上一个类似,

字面意思是“感到胃里有个节一样”,

实际表示“心情兴奋,焦虑,过度悲伤或愤怒

I felt a knot in the pit of my stomach when I heard that he was sent to the hospital last night.

听说他昨晚住院了,我的心里揪了一下。


“have a cast iron stomach”可不是“有个铁胃”



分享到:


相關文章: