You're all wet可不是“你全湿了”!理解错就尴尬了!

You're all wet可不是“你全湿了”!理解错就尴尬了!

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

外教萝卜跑完步回来,身上都湿透了

毛毛看到就说,

Wow, Rob, you're all wet.

萝卜满脸疑惑,问 For what?

毛毛的这个错,你也可能会犯!


NO.1

You're all wet不是"你全湿了"!

和别人讨论的时候

如果对方对你说

You're all wet

千万别傻傻地以为是在说你湿透了

(以为对方是傻子,结果~~~)

实际是说你大错特错了!

You're all wet

=你完全错了

(大错特错)

例句:

You should accept the fact that you're all wet.

你应该接受你大错特错的事实.

那么,"湿透了"应该怎么说?

下雨淋湿

表达一:You're wet through--你湿透了

Come in quickly - you're wet through.

快点进来——你全身都湿透了。

表达二:You're soaking wet.--你湿透了

I ride my bike in the rain and get soaking wet.

我在雨中骑车,全身都淋湿了。

出汗湿透

正确表达:Be bathed with sweat--汗流浃背

After the match, I was bathed with sweat.

比赛之后我汗流浃背.

其实像这样,看起来每个单词都认识

实际意思却完全不一样

还有这个!


NO.2

You're full of beans是什么意思?

beans是豆子的意思

You're full of beans

难道是说"你到处都是豆子"?

那你就大错特错了!

be full of beans

=精力充沛

=活力十足

You're full of beans

=你精力真旺盛

在古代,豆子是最贵的马粮,喂马豆子,可以让马精力充沛,到后来,就用来形容人的精力旺盛.

例句:

You're full of beans before breakfast.

How can you do it?

没吃早饭就如此生龙活虎,你是怎么做到的?

戳戳戳,外教课免费上!


分享到:


相關文章: