holiday常用來表示公眾假期,其中包括法定節假日和宗教有關的假期,比如public holiday,Christmas聖誕。
所以,如果你的同事都在同一天不上班,那這不是vacation,是holiday。vacation通常與旅行travel有關,如果你跟別人討論vacation,談話的畫風大概是這樣的:
情景交融:
A: I took a vacation last week.
我上週休了。
B:Where did you go?
你去了哪裡?
近年來還出了個逐漸流行的新詞,叫staycation,表示宅著過假期。以上提到的多是美式英語的規則,英式英語中在兩種情況裡都用holiday。那麼對於不屬於以上兩種情況又不上班的日子,應該怎麼稱呼呢?
這時一般用“day off”來表示,不是公共假期,也不出去旅行,又待在家不上班。例句:
例句:
I'm going to take a day off this week.
說到休假,我就會想到「休息」第一反應就是break 和 rest ,那這兩個單詞有什麼區別呢?
當你上班或學習累了想趴下休息一會兒,這個時候可不能用 have a rest ,要用take a break。因為have a rest 表示你已經很累了,想好好休息一下, 不一定會接著幹活,而 take a break 就表示短暫性的休息。
最後:
如果想加入有外國人、大學生的英語社群,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,那裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
閱讀更多 豎起耳朵聽皮卡丘 的文章