族譜裡的“莫爾根”和“阿其那”的含義


族譜裡的“莫爾根”和“阿其那”的含義


編者注:富察銘安先生長期致力於修滿洲富察氏族譜,在修族譜中,不斷髮現問題,經自我思考和研究得出的自我認識,在此發表,歡迎大家一起討論和研究。

族譜中“莫爾根”的含義

近日來整理族譜,發現有些先祖用“莫爾根”作為名諱。還有一些先祖,有時在名諱後面另加上“莫爾根”。甚是好奇。為此查詢一些古籍,得知“莫爾根”不止是人用做名諱。也是一處地名。

如有:察幹河及莫爾根地方。記載。

又有一處關於“莫爾根”滿語含義的註釋:

墨勒根,又譯墨爾根、莫爾根、默勒根等字樣。滿語“打牲手”,見奕賡《寄楮備談》,蓋含勇武之義。

好像還有叫“莫爾根”的城。或者“莫爾根河”。

○工部議、黑龍江將軍富森題覆、升任郎中石柱奏、黑龍江、莫爾根、二城。應設渡船一案。內稱、該處河水溜險。旗民往來濟渡。不免沉溺。設立渡船。深有禆益。再黑龍江河寬溜急。行人甚多。設船二隻。莫爾根河身窄狹。設船一隻。均酌派水師營員管理等語。應如所請。從之。

所以諱“莫爾根”的人較多。

有關“阿其那”一說

近日整理本家族譜時,發現我家第九世,有一位名諱為“阿其那”的先祖,引起我的好奇心。

因為在電視劇“雍正王朝”中,雍正咬牙切齒的說:就得叫他們“阿其那”、“塞思黑”。觀眾們都在猜測肯定不是好話,甚至說罵他們是“豬”、“狗”。我沒學過滿語,不能妄加猜測。但是滿語裡的地支屬性我是知道的,豬的語音是“烏爾尖”,狗的語音是“陰達渾”,當然我標註的不一定準確,可能會有偏差,但基本不會差的太多。但就發音來看,阿其那、塞思黑與豬、狗並無關聯。究其原意,不得而知。

下面談一下我家的“阿其那”。我家“阿其那”居於第九世,他的兒子蘇瑟(碩色)於康熙五十三年調往三姓駐防,去了一大家子人,至今後裔還在依蘭縣。可見蘇瑟(碩色)當與康熙為同齡人,或比康熙年紀略小一些,總之蘇瑟父親“阿其那”肯定年紀大於康熙年紀,當與順治同齡,我家“阿其那”與雍正根本不搭界。年代沒有交集。再說“阿其那”是個平民,與皇家更無淵源。

滿族人起名字比較隨意,也有用屬性起名的,如“星額理”、“塔斯哈”、“古魯瑪渾”等,但截至現在,我還沒見過用“烏爾尖”、“陰達渾”、“莫林”起名諱的。至於“阿其那”、“塞思黑”到底什麼含義,那要靠滿語專家去探索了。

編者後注關於把“阿其那”說成是狗,來源一些漢族人士的臆測,如魯迅 先生《準風月談·“抄靶子”》。滿洲人民俗是敬狗愛狗,不可能把狗當作罵人語。著名史學大師陳寅恪先生早就認為阿其那與塞思黑釋為“狗”和“豬”的說法不確,他說:“允禩、允禟之改名阿其那、塞思黑,世俗以為滿洲語‘豬’、‘狗’之義,其說至為不根。無論阿其那、塞思黑,非滿文‘豬’、‘狗’之音譯,且世宗亦無以豬、狗名其同父之人之理”。

現在史學家基本一致意見認為“阿其那”與狗無關,但從滿語考察,不同的文章有不同說法,尚未形成定論。而且還有自改名等說法。

作者富察銘安


分享到:


相關文章: