在北上廣深這些一線城市的工作的小夥伴應該會經常看到外國人,無論是走在大路上,還是公交地鐵上,遇到外國人的頻率會很高。
隨著中國在國際上地位的提升,很多外國人都會選擇來中國求學或工作甚至定居。大部分外國人都是比較友好的,但是有一部分外國人,簡直了,比如說很久之前一福州大學留學生違規載人暴力推搡交警,類似這樣的洋垃圾也有不少。
他們一邊一邊享受著中國的福利政策優待,卻一邊咒罵歧視中國人。更有公然藐視我國法律,滋事挑釁的。很多外國人嘴裡說的詞,聽著沒啥,實際帶有歧視意味在裡面,今天大白就為大家整理了一些,避免大家不知情的情況下被動“跪舔”.
01、Chinaman
這個詞看起來好像很普通,就是指字面意義上的中國人,其實不然,實際上這個詞帶有種族歧視。
這個詞在美國不僅針對華人,也針對其他亞裔人士,一些極右翼分子也會使用這個詞,碰到外國人使用Chinaman這個詞,那你一定要心中有數了。
02、Chinaman's chance
既然知道了“Chinaman”帶有種族歧視在裡面,那這個Chinaman's chance肯定意思也不怎麼樣了。
的確,這個表達字面意思是“中國人的機會”,但實際是根據Chinaman發展出來的,固定搭配的歧視性俚語,實際意思代指“機會十分渺茫”。
我就想問一句,憑什麼這麼定義,哼~
03、Oriental
本身是“東方”的意思,我們認為的正確的打開方式是形容無生命的物體。
比如:Oriental Pearl Tower東方明珠塔。
但當用來指人時,特別是中國人、華人,那就是典型的種族歧視。“Racial Discrimination”
04、Chink/chinky
NBA球星 JJ-雷迪克過年時,曾用這個詞向中國粉絲髮新春祝賀,這個詞帶有極強的侮辱性,是縫隙,裂口的意思。
會用這種詞彙的老美普遍認為東方人的長相都一樣,在他們看來,中國和其他亞洲國家的人都是這種“眯眯眼”。
shit,看來我泱泱大國的丹鳳眼風情萬種,你們真的是無法get到了。
05、Do my math homework
如果有人用戲謔的口吻讓你,Do math homework別以為他真的是在找你幫忙。
用math problem說事的,一般認為中國人只會死讀書,遇到讓你幫他做數學作業的,務必直接回他一句
go fxxx yourself
06、banana/ yellow monkey
banana 指許多已經完全習慣西方生活,融入了白人文化,天生黃皮膚的亞裔,yellow monkey
指的是瘦弱的亞裔男性。
07、Coolie
可能來自“苦力”一詞的發音,指沒有技能的亞裔勞力(unskilled Asian labour),來自於19世紀中國的鐵路勞工。它也是對印度與加勒比地區人的蔑稱。程度和nigger(黑鬼)差不多。
其實還有很多,比如說ching chong、pingpong、tingtong,這些字面上並沒有特別含義,都是從中文發音感覺裡面模仿出來的擬聲詞,專門以此中文發音來歧視嘲笑中國人和華人。
事關尊嚴,希望大家以後碰到以上的歧視性語言,都能硬氣地懟回去!對待善意和尊重,我們可以回饋更多,對於惡意和歧視,我們也絕不容忍和姑息。
生活中難免會有遇到糟心事的時候,這時我們不能委屈自己,需要硬氣的給對方懟回去,為顯我們大中華人民的穩重,下面教大家一招清流式懟人方法。
Who are you to do something?
你憑什麼../你有什麼資格
(眼神直勾勾的盯著對方 霸氣的喊出來)
開頭加上 Who are you.......?後面任意搭配。
舉個例子:
-Who are you to judge me for one thing?
你憑什麼因為一件事評斷我?
這種霸氣懟人法則學會了嘛?
不過癮,再教你幾句常見懟人方法:
1、Cut it out 省省吧~
2、How dare you 你敢~
3、take a hike 哪涼快哪歇著去吧~
4、Get lost 滾開~
5、Knock it off 少來這一套~
6、Get out of my face 離我遠點兒~
7、You are a jerk 你是個廢物~
8、Shut up 閉嘴~
9、You are pain in the ass 你這討厭鬼
10、Don't give me your shit 別跟我胡扯
好了,今天的內容讓人熱血沸騰,不知小夥伴們面對這些不好的事情的時候都是怎麼回懟的?今天的內容學會了嗎?記得給大白點個贊哦~
閱讀更多 地球大白 的文章