講堂|英國首相約翰遜就英國脫歐發表講話!(中英雙語+視頻)


倫敦時間1月31日23點(北京時間早7點),英國正式脫離歐盟,結束47年的歐盟成員國身份。


當地時間22點,英國首相約翰遜發佈了預先錄製好的電視講話。他說:“今天晚上我們將離開歐盟。”“這是黎明破曉時刻,大幕升起,將上演新華章。這也是真正的全國重新開始和變化的時刻。”


他還說,50多年後,歐盟的發展方向已經不適合英國。他能夠理解人們對於“脫歐”的不同情感,而政府的職責是團結整個國家,向前邁進。政府將把希望和機會帶到英國的每一個角落。


▾ 點擊觀看 ▾



演講全文


Tonight we are leaving the European Union.

今夜,我們將離開歐盟。


For many people this is an astonishing moment of hope, a moment they thought would never come.

對很多人而言,這是一個令人震驚又充滿希望的時刻,一個他們本以為永遠不會到來的時刻。


And there are many of course who feel a sense of anxiety and loss.

當然,也有很多人感到焦慮和失落。


And then of course there is a third group – perhaps the biggest – who had started to worry that the whole political wrangle would never come to an end.

以及,這裡還有第三種人——或許是最多的——他們開始擔憂,這一政治紛爭將永遠不會結束。


講堂|英國首相約翰遜就英國脫歐發表講話!(中英雙語+視頻)


I understand all those feelings, and our job as the government – my job – is to bring this country together now and take us forward.

我理解所有這些感受,我們作為政府的工作——也是我的工作,就是團結整個國家,並帶領我們前行


And the most important thing to say tonight is that this is not an end but a beginning.

今晚我最想強調的是,這並不代表著結束,而是一個開始。


This is the moment when the dawn breaks and the curtain goes up on a new act in our great national drama.

這是黎明破曉、我們偉大的國家劇目上演新一幕的時刻。


And yes it is partly about using these new powers – this recaptured sovereignty – to deliver the changes people voted for.

當然,一定程度上來說,這也是利用新的力量——重新奪回的主權——來實現人民投票所支持的變革之時。


Whether that is by controlling immigration or creating freeports or liberating our fishing industry or doing free trade deals, or simply making our laws and rules for the benefit of the people of this country.

無論是通過控制移民、建立自由港、解放我們的漁業,還是達成自由貿易協議;或者只是為了屬於這個國家人民的利益來制定法律法規。


And of course I think that is the right and healthy and democratic thing to do.

當然,我認為這是正確、健康且民主的做法。


Because for all its strengths and for all its admirable qualities, the EU has evolved over 50 years in a direction that no longer suits this country.

因為儘管歐盟擁有種種優勢和令人欽佩的品質,但50多年過去了,它的發展方向已變得不再適合這個國家。


And that is a judgment that you, the people, have now confirmed at the polls. Not once but twice.

這一判斷是你們——人民,在投票中所證實的。不是一次,而是兩次。


講堂|英國首相約翰遜就英國脫歐發表講話!(中英雙語+視頻)


And yet this moment is far bigger than that. It is not just about some legal extrication.

然而,這一刻的意義不僅如此。


It is potentially a moment of real national renewal and change.

它不只是法律意義上的解放,還可能是一個國家復興和變革的時刻。


This is the dawn of a new era in which we no longer accept that your life chances – your family’s life chances - should depend on which part of the country you grow up in.

這是一個新時代的黎明。在這個時代,你的生活機會——你的家庭的生活機會——不應取決於你成長於這個國家的哪個地區。


This is the moment when we really begin to unite and level up.

這是我們真正開始團結一致的時刻。


Defeating crime, transforming our NHS, and with better education, with superb technology and with the biggest revival of our infrastructure since the Victorians.

我們將戰勝犯罪,轉變我們的國家醫療服務體系,提供更好的教育,並發展卓越的科技。隨著維多利亞時代以來最大規模基礎設施復興的來臨,我們將把希望和機會傳播到英國的每一個角落。


We will spread hope and opportunity to every part of the UK. And if we can get this right I believe that with every month that goes by we will grow in confidence not just at home but abroad, and in our diplomacy, in our fight against climate change, In our campaigns for human rights or female education or free trade.

如果我們能做到這些,我相信,隨著時間的推移,我們在國內和國外的信心都會逐漸增強,在我們的外交中,在我們與氣候變化的鬥爭中,在我們爭取人權、婦女教育或自由貿易的運動中.


講堂|英國首相約翰遜就英國脫歐發表講話!(中英雙語+視頻)


We will rediscover muscles that we have not used for decades—he power of independent thought and action

我們將重新發現我們幾十年沒有使用過的力量——獨立思考和行動的力量。


Not because we want to detract from anything done by our EU friends – of course not

這不是因為我們想要貶低我們的歐盟朋友所做的任何事情——當然不是。


We want this to be the beginning of a new era of friendly cooperation between the EU and an energetic Britain. A Britain that is simultaneously a great European power, and truly global in our range and ambitions.

我們希望這是一個友好合作新時代的開始。在這個時代,歐盟將和一個充滿能量的英國、一個同時是歐洲強國的英國,一個在我們力所能及的範圍內實現真正全球化的英國開展合作。


And when I look at this country’s incredible assets, our scientists, our engineers, our world-leading universities, our armed forces; When I look at the potential of this country waiting to be unleashed, I know that we can turn this opportunity into a stunning success.

當我看到這個國家令人難以置信的資產時——我們的科學家,我們的工程師,我們世界領先的大學,我們的軍隊;當我看到這個國家等待被釋放的潛力時;我知道,我們可以借這個機會實現令人驚歎的成功。


And whatever the bumps in the road ahead, I know that we will succeed.

無論前方的道路多麼坎坷,我都知道,我們會成功的。


We have obeyed the people. We have taken back the tools of self-government.

我們順應了民意,我們收回了自治的工具。


Now is the time to use those tools to unleash the full potential of this brilliant country and to make better the lives of everyone in every corner of our United Kingdom.

現在,是時候利用這些工具來釋放這個偉大國家的全部潛力,來創造生活在聯合王國各個角落的每一位人民的美好生活了。


分享到:


相關文章: