10.14 “put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

在国外职场上会经常出现一些我们不太了解的习语

比如今天所讲到的"put it there"

我们会把它理解为“放在那儿”

而在国外的职场上,意思却与之大相径庭

那它到底是什么意思呢?

一起来学习一下吧!

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

"put it there"

字面意思:“放在那儿”

"put it there" 除了我们常理解的“放在那儿”外,还是“握个手,一言为定”的意思,常用于商务场合或者职场上,表达双方“意见一致;达成协议”。

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

例句:

A: "50 dollars is my final offer for the computer."

A:“我给这台电脑的最终报价是50美金。”

B: "I wish I could get more for it, but you win. Put it there!"

B:“我还想着我能拿多点的,不过你赢了。成交!”


“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦



“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

"put on the street"

字面意思:“放在街上”

它的意思其实是“散播消息;公开说某事”,跟街道没有关系的,不要理解错啦

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

例句:

"There is no need to put all this gossip on the street. Keep it to yourself."

“没必要到处散播这些流言蜚语,管好自己的嘴。”


“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦



“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

"put...years on"

字面意思:把“年”穿上?

我们都知道 "put on" 是“穿上”的意思,那么 "put...years on" 跟穿衣服有关系吗?答案是没有。它的意思其实是

“看起来老了...岁”,所以当你想形容一个人看起来比实际年龄老,就可以用到这个词组啦!

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

例句:

I'm not even 30, but having two kids has put 10 years on me!

“我还不到30岁,但有了两个孩子让我看起来像老了十岁!”


“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦



“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

"put on the dog"

字面意思:穿上“狗”?

还真有关系。这是一句来自美国的习语,它被认为能追溯到1895年,那时人们觉得,新富阶层会通过养宠物狗来显示自己有钱。所以 "put on the dog" 也就被赋予了“装腔作势;摆架子;摆阔”的意思。

“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦

例句:

"My wife always feels like she has to put on the dog whenever my parents come to visit."

“每次父母来看我们时,我妻子都觉得她得摆起架子来。”



“put it there”不是让你“放在那里”,理解错就要耽误事啦



分享到:


相關文章: