和老外說Let's AA他可聽不懂!在國外,這個才是AA制的正確表達


I've got it. 我來買單

  • I've got dinner tonight. 我請晚餐。


️如果具體約定了某餐,就可以用這個句式。


my treat 我請客

  • It's my treat tonight. 今晚我請客。


️也就是中文裡的「我做東」的意思,treat做名詞時,可以表示“款待、招待”;作動詞的時候,就表示“請客、做東”啦。


和老外說Let's AA他可聽不懂!在國外,這個才是AA制的正確表達


split the bill 分開付;平攤

  • We decided to split the bill for our dinner.
  • 我們決定要分攤晚餐的費用.


️這個短語不只是用在飯桌上,許多人組團出遊的時候,雜七雜八的費用都可以用這個說法。


go dutch 各付各的;AA 制

  • Why don't we go dutch for dinner tonight? 今晚吃飯我們 AA 制的怎麼樣?

️dutch意思是荷蘭的、荷蘭人的;那為什麼go dutch是AA制的意思呢?有一種講法是:16-17世紀時,荷蘭海上貿易非常發達,荷蘭商人四處奔波,見一次面之後,可能一輩子再也碰不到,所以買單時各付各的是最好的選擇。

於是就有了「Let's go dutch.」讓我們做荷蘭人吧!的說法,之後英國人就將這句話引申為AA制的意思啦。


分享到:


相關文章: