老外說“You're bad”不是說“你壞”,還可能是誇你!

我們知道good是“好的”,bad是“壞的”。一般情況是這樣,但特定語境就不一定了。比如美國人跟你You're bad,並不是說“你壞”,還可能是誇你。

老外說“You're bad”不是說“你壞”,還可能是誇你!


“You're bad”是什麼意思?

我們經常把bad當成一個貶義詞,但是美國人在特定語境下,卻把bad當成褒義詞來用。這種情況,bad = very good,表示:很棒、很酷

所以,美國人說You're bad,相當於在誇“你很棒、你很酷”。


舉個很經典的例子,邁克爾·傑克遜有一個專輯就叫《bad》,中文名叫《真棒》,而不是“壞”哦。裡面的歌詞也是這樣:Who's bad (誰最牛),I'm bad, I'm bad (我最牛,我最牛)。

例句:

Your painting is really nice.You're so bad.

你畫得真漂亮。你太棒了。

老外說“You're bad”不是說“你壞”,還可能是誇你!


“You're sick”是什麼意思?

sick一般表示"生病、嘔吐"等負面的意思,但是在特定語境下,sick和bad一樣,也可以表示:很棒、很酷、很牛

美國英語俚語字典對sick的解釋是:

slang for cool or hawt or fabulous

也就是說sick作為俚語,可以表示:酷炫、棒極了

例句:

Your cooking is delicious. You're sick.

你煮的菜真好吃,你太棒了。

老外說“You're bad”不是說“你壞”,還可能是誇你!


“You're the shit”是什麼意思?

在口語中,shit是個使用頻率很高的詞。通常大家都認為shit就是“翔(狗屎)”,但其實它還有很多其他意思。

shit和上面的bad、sick一樣,也可以表示:很棒、很牛B。所以,You're the shit的含義是:你太牛B了

老外說“You're bad”不是說“你壞”,還可能是誇你!


下面再總結幾個與shit有關的表達

1. give a shit

關心、在乎、認真對待


2. not give a shit

一點都不在乎。(相當於I don't care.)


3. lose one's shit

讓某人抓狂


4. no shit

真的,可不是嘛


5. holy shit!

臥槽!我的天啊!


分享到:


相關文章: