杞人憂天 譯文及註釋

杞人憂天

先秦:佚名

  杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

  又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”

  其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當墜耶?”

  曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”

  其人曰:“奈地壞何?”

  曉者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”

  其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

譯文及註釋

譯文杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。又有一個為他的憂愁而擔心的人,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空裡活動,怎麼還擔心天會塌下來呢?”那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什麼。”那個人又說:“那地壞了又怎麼辦呢?”開導他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什麼地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎麼還擔心會陷下去呢?”經過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。

註釋杞:春秋時期國名,在今河南杞縣。崩墜:崩塌,墜落。身亡(wú)所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依託。又有憂彼之所憂者:又有一個為他的憂愁而擔心的人。之,的。憂,憂愁、擔心。曉:開導。若:你。屈伸:身體四肢的活動。終日在天中行止:整天在天空氣體裡活動。行止,行動和停留。果:如果。日月星宿(xiù)不當墜邪:日月星辰不就會墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。只使:即使。中(zhòng)傷:打中擊傷。奈地壞何:那地壞了(又)怎麼辦呢?地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。四虛:四方。躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。行止:行動和停止。奈何:為什麼。舍然:釋然,捨棄心事的樣子。


杞人憂天 譯文及註釋


杞人憂天 譯文及註釋


杞人憂天 譯文及註釋


杞人憂天 譯文及註釋


杞人憂天 譯文及註釋


分享到:


相關文章: