記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……

馬上新年放假了!

川川問大家一個扎心問題:

今年2019存了多少錢?是二十萬、三五萬還是月光……

能避開各種雙11,雙12。不剁手的小夥伴,絕對意志堅定,棒棒噠!假如月光了,也不要灰心。來年繼續努力,管住錢袋子就好啦!

記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……

畢竟,買個手機、包包哪有躺在自己買的房子、開著車子爽!你說是吧?

那麼,去銀行存錢用英文咋說!記住:千萬別說成save money!


Save money

Save,節約、節省的意思。Save money,表示省錢。雖然,它也有存錢含義。但是,它是你自己攢錢的行為。去銀行存,是櫃員幫你存。

正確的表達是deposit money,存錢。Deposit,是“使沉澱、存儲”意思。

Save money for a rainy day,意為未雨綢繆!

例句:

My mother taught us always to save some of our pocket money for a rainy day.母親告訴我們應當存下口袋裡的錢,未雨綢繆! Evading tax is just one reason why people deposit money offshore.避稅,只是人們把錢存在離岸銀行的原因之一。

記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……

take out money

存錢不是save money,銀行取錢也不是take out money。

Take out ,是把錢從錢包拿出的動作,不是把錢存到賬戶上。正確表達是“withdraw money”,withdraw是取消、撤回的意思,把賬戶的錢取出。

例句:

When workers retire, they can withdraw money from account.當工人們退休了,他們可以從退休金中取錢。 Suddenly, one passenger said:”turn off the light and give the thief a chance to take out the money.突然,一位乘客大喊:“關了燈,給小偷把錢交出來的機會。”

記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……


money有關短語


和money有關的趣味短語,還有不少!


Hush money 封口費

Hush [hʌʃ],同音“噓”,別做聲。這裡表示封口費

例句:

The manager has been paying her hush money every month just to keep her silent經理一直在付她的封口費,為了閉嘴!

記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……

come into money 封口費

come into money ,“come”表示突然,這裡是意外之財。

例句:

She was going to come into some more money on her mother's death.如果她母親去世,她將繼承更多的財產。

記住:save money不是存錢的意思!打死都不能這麼說……


好啦,今天的英文知識就分享到這裡啦。歡迎小夥伴們在評論區給川川留言哦!


今日金句:

The best deals, in the beginning, will almost tell you not to buy from the number.

那些最好的買賣,剛開始時候,從數字上看,幾乎都告訴你不要買。——沃倫·巴菲特


分享到:


相關文章: