I'm gonna handle this once and for all一劳永逸地解决这件事

看剧学口语,在语境中体验口语的用法,欢迎关注泠子英语。


I'm gonna handle this once and for all一劳永逸地解决这件事

Carlos: I want a child.

我要个孩子。

Gabrielle: We made a deal. No kids.

我们说好的,不要孩子。

Mary Alice Voiceover: Tampering with prescriptions

避孕受阻

Sullivan: The file on Noah's daughter.

诺亚女儿案子那个档案。

Mary Alice Voiceover: Uncovering evidence-

证据暴露

Rex: Bree is a lady, a very beautiful, classy lady. Remember they tend to end up with doctors, not pharmacists.

布里是位淑女。一位美丽而古典的熟女。记住她们终归会和医生而非药剂师携手到老。

Mary Alice Voiceover: And a whole lot of revenge.

还有复仇之心。

Mary Alice Voiceover:

Since she was a little girl, Susan Meyer wanted to be a mother in the worst way.

苏珊梅尔从小就很想做一个母亲。

in the worst way 十分, 非常, 强烈地

Susan: Ok,I'm gonna get your bottle.You're so cute, yeah

好了我去拿奶瓶,你真可爱。

Mary Alice Voiceover: And from the first day she brought Julie home from the hospital.

Susan:Oh,how did you..你怎么会

Mary Alice Voiceover: She was. Despite her desire to do well by her daughter,

她就一直在犯错误。尽管她非常渴望照顾好女儿。

Mary Alice Voiceover: Susan suffered through countless failures.

Susan还是屡战屡败。

Susan: I am so sorry. How did I forget you?

抱歉,我怎么会忘了你?

Mary Alice Voiceover: Of course it took Susan a few years to realise that even the best of parents make mistakes now and then.

当然苏珊花了好些年才明白即使是最优秀的父母偶尔也会犯点错误。

Mary Alice Voiceover: But now that Julie was a teenage girl, Susan had started to realise-

但现在朱莉长成了亭亭玉立的少女,苏珊才意识到

Mary Alice Voiceover: There was no room for error.

绝不能再出错了

Susan: Julie, what is Zach doing out there? I thought I told you not to speak to him anymore?

朱莉,扎克在外面干什么?我告诉过你别理他。

Julie: I'm not! That's why he's throwing gravel at my window.

我没有。所以他才往我窗户扔石头。

Susan: Right, I'm going to handle this once and for all.

好吧,让我一劳永逸地解决这件事。

once and for all 一次了结地, 一劳永逸地; 彻底地; 最终地

Susan: Zach! What do you think you are...?Argh argh.

扎克你觉得你在......?

Zach: Mrs Meyer, I'm so sorry. It's just-, one pebble wasn't working, so I tried a whole handful.

梅尔夫人,真抱歉。只是一颗颗扔没效果,我就想试试扔一大把。

Susan: Ow ow.

Zach: Look, I'll make it up to you.

我会补偿你的

Susan: (angry) How? Are you going to give me your corneas?

怎么补偿,你准备把你的眼角膜给我吗

Julie: Mom, lay back.

妈躺下。

Zach: I just wanted to talk to Julie, she hasn't been returning my phone calls.

我只想和朱莉谈话,她不会我电话。

Julie: (fed up) Well, I'm here now. What do you want?

我现在在这儿,你想怎么样?

Zach: Come on, Julie, I just want to see you again. You know, talk, hang out.

朱莉,我只是想再见见你,出去走走,聊聊天。

Julie: Maybe it would be better if we just cooled it for a while, okay?

或许我们先分开冷静一下更好?

Zach: Why?

为什么?

Susan: (sarcastically) Well, you just threw rocks in her mother's face.

How's that for a start?

你刚刚朝她妈妈的脸扔石头,那个理由成立不?

Julie: Thank you so much. I have been trying to find a way to break up with him for weeks. You finally gave me an excuse.

非常感谢,我这几周都试着和他分手,总算找到借口了。。

Mary Alice Voiceover: Yes, Susan had failed many times as a mother?

苏珊大多数时候是个不太成功的妈妈

Julie: You did good, mom.

你做得好,妈妈。

Mary Alice Voiceover:So she took her victories where she found them.

她发现这点同时也获得了成功。

Susan: You're welcome.

别客气。


分享到:


相關文章: