女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!

大家對question並不陌生,最常見的意思就是“問題”。pop the question字面意思:提問題,不過大家肯定都猜到不能這樣簡單理解。尤其,女朋友叫你pop the question時,千萬別傻傻地跟她提一堆問題和要求,否則,活該你娶不到老婆!

女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!


“求婚”英語怎麼說?

1. pop the question

其實是“求婚”的地道口語說法,這裡的the question特指:“Will you marry me?”這個問題。

例句:

She waited for years for him to pop the question.

她等了好多年等他求婚。


2. propose

英 [prə'pəʊz],美 [prə'poz], 除了“提出、提議、建議”,還有“求婚”的意思。

例句:

He had proposed to Isabel on her birthday.

他在伊莎貝爾的生日向她求婚。


另外,“求婚”還可以用下面這個表達:

ask for someone's hand in marriage

例句:

Stuart asked for her hand six months later.

斯圖爾特6個月後就向她求婚了。

女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!


“訂婚”英語怎麼說?

1. engaged

[ɪn'geɪdʒd; en-],[ɪn'gedʒd]

表示:訂婚了的,已訂婚的。

get engaged 訂婚

be/get engaged to sb 與某人訂婚

例句:

They were not officially engaged.

他們沒有正式訂婚。

She's engaged to Peter.

她與彼得訂了婚。


2. betrothed

英 [bɪ'trəʊðd], 美 [bɪ'troðd]

形容詞:已訂婚的;名詞:已訂婚者。

be betrothed to sb 與某人訂婚

例句:

She was betrothed to his brother.

她與他的兄弟訂了婚。

She is here without her betrothed.

她丟下未婚夫一個人來了。

女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!


“閃婚”英語怎麼說?

flash marriage

flash除了表示“ 閃光、閃現”,還有“突然行動”的意思。

例句:

Are you in favor of "Flash marriage"?

你贊成“閃婚”嗎?

女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!


“奉子成婚”英語怎麼說?

“奉子成婚”可不是marry with a child!marry with a child實際是指:帶著孩子結婚(孩子已出生)。

英語裡面,“奉子成婚”是:shotgun marriage/wedding。shotgun原本是"獵槍",這裡表示"強迫";奉子成婚就是因為有孩子被迫提前結婚。

例句:

They are going to have shotgun marriage next week.

他們下週要結婚了,是奉子成婚。

女朋友叫你pop the question,不是讓你提問題,搞錯活該沒老婆!


“催婚”英語怎麼說?

“催婚”不是ask you to get married,這個說法,相當於“求婚”。其實,“催婚”可以說:

push sb to get married

pressure sb to get married

encourage sb to get married

"催婚"最經典的,應該是下面這一句:

You're not getting any younger, you'd better get married.

歲數不小了,趕緊結婚吧。



分享到:


相關文章: