古代天文曆法著作《月令》原譯文(冬)


古代天文曆法著作《月令》原譯文(冬)

冬(藏)

孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中應鐘。其數六。其味鹹,其臭朽。其祀行,祭先腎。水始冰,地始凍。雉入大水為蜃。虹藏不見。天子居玄堂左個,乘玄路,駕鐵驪,載玄旗,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄。

譯文:孟冬十月,太陽運行的位置在尾宿;黃昏時,危星位於南天正中;拂曉時,七星位於南天正中。冬季的吉日是壬癸,五行屬水。尊崇的帝是以水德王的擷項,敬奉的神是水官玄冥。與水相配的動物是介蟲。與水相配的五聲是羽,與本月相應的音律是應鐘。水的成數是六。與水相配的五味是鹹,五臭是朽。五祀中祭祀行神,祭品中以五臟的腎臟為尊。這個月,水開始結冰,地開始上凍,野雞潛入淮水化為蛤咧,天空中的虹不再出現。這個月,天子住在北向明堂的左側室,乘黑色的車,駕黑色的馬,車上插著繪有黑龍的旗子,穿黑色的衣服,佩黑色的飾玉,吃黍米和豬肉,使用的器物中間大而口小。

是月也,以立冬。先立冬三日,太史謁之天子曰:某日立冬,盛德在水。天子乃齊。立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫以迎冬於北郊,還反,賞死事,恤孤寡。是月也,命大史釁龜策,佔兆審卦吉凶,是察阿黨,則罪無有掩蔽。

譯文:這個月,有立冬的節氣。立冬前三天,太史向天子察告說:“某日立冬,水德當令。”天子於是齋戒。立冬這一天,天子親率三公、九卿、大夫到北郊行迎冬之禮。回朝後,獎賞為國捐軀的人,對死者留下的孤兒寡婦進行撫卹。這個月,命令太卜用牲血塗抹龜甲著草,通過審視兆象卦象來判斷吉凶,考察是否有阿談拍馬結黨營私的人,使他們的罪行無法掩蔽。

是月也,天子始裘。命有司曰:天氣上騰,地氣下降,天地不通,閉塞而成冬。命百官謹蓋藏。命司徒循行積聚,無有不斂。壞城郭,戒門閭,修鍵閉,慎管龠,固封疆,備邊竟,完要塞,謹關梁,塞徯徑。飭喪紀,辨衣裳,審棺槨之薄厚,塋丘壟之大小、高卑、厚薄之度,貴賤之等級。

譯文:這個月,天子開始穿皮衣。命令主管官吏說:“天氣上升”地氣下降,天地不通,閉塞而成冬天。”命令百官要特別留心府庫倉凜的收藏。命令司徒巡視露天堆放的禾稼、柴草,要把這些東西全部收藏起來。要加固城郭,加強城門裡門的戒備,修理門栓門鼻,謹慎保管鑰匙,加固印封;要加強邊防,繕修要塞,留心關卡橋樑,堵塞小路;要正傷喪事的規定,明辨裝礆死者需要用衣的多少,、審察內棺外撐的厚薄,營造墳墓的大小、高低、厚薄的尺寸,務使其合乎貴賤的等級。

是月也,命工師效功,陳祭器,按度程,毋或作為淫巧以蕩上心。必功緻為上。物勒工名,以考其誠。功有不當,必行其罪,以窮其情。是月也,大飲烝。天子乃祈來年於天宗,大割祠於公社及門閭。臘先祖五祀,勞農以休息之。天子乃命將帥講武,習射御角力。

譯文:這個月,命令工師考核百工的成績,擺出工匠製作的祭器,看,是否合乎法度程式。不得製作過於奇巧之物,以至於使天子產生一講奢侈圖享受的心理。一定要以堅固精緻者為上等。器物要刻上製造者的名字,以便將來考查其有無欺騙行為。如果材料精美而器不堅固,必治其罪,並追究其原因。這個月,天子、諸侯邀集群臣舉行大飲,並於姐上放置全牲。天子祭祀日月星辰以祈求來年的豐收,大量殺牲以祭祀社神及城門裡門之神。用獵獲的禽獸祭祀先祖和五祀,慰勞農夫並且讓他們休息。天子於是命令將帥講習武備,練習射箭和駕車,比賽普力。

是月也,乃命水虞漁師,收水泉池澤之賦。毋或敢侵削眾庶兆民,以為天子取怨於下。其有若此者,行罪無赦。孟冬行春令,則凍閉不密,地氣上洩,民多流亡。行夏令,則國多暴風,方冬不寒,蟄蟲復出。行秋令,則雪霜不時,小兵時起,土地侵削。

譯文:這個月,命令水虞和漁師徵收水泉池澤之稅,不準藉此侵擾盤剝百姓,以致於使百姓歸怨於天子。如有此種情況發生,嚴懲不貸。孟冬十月,如果施行春季的政令,就會導致冰封地凍不嚴密,地下的陽氣洩到地面,百姓多所流亡。如果施行夏季的政令,就會導致國多暴風,冬季而不寒冷,蟄蟲又從地下鑽出。如果施行秋天的政令,就會導致下霜下雪不按時,小的戰爭不斷髮生,國土被敵人佔領。

仲冬之月,日在鬥,昏東壁中,旦軫中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中黃鍾。其數六。其味鹹,其臭朽。其祀行,祭先腎。冰益壯,地始坼。鶡旦不鳴,虎始交。天子居玄堂大廟,乘玄路,駕鐵驪,載玄旗,衣黑衣,服玄玉。食黍與彘,其器閎以奄。飭死事。命有司曰:土事毋作,慎毋發蓋,毋發室屋,及起大眾,以固而閉。地氣且洩,是謂發天地之房,諸蟄則死,民必疾疫,又隨以喪。命之曰暢月。

譯文:仲冬十一月,太陽運行的位置在鬥宿;黃昏時,東壁星位於南天正中;拂曉時,珍星位於南天正中。'冬季的吉日是壬癸,五行屬水。尊崇的帝是以水德王的擷項,敬奉的神是水官玄冥。與水相配的動物是介蟲。與水相配的五聲是羽,與本月相應的音律是黃鐘。水的成數是六。與水相配的五味是鹹,五臭是朽。五祀中祭祀行神,祭品中以腎臟為尊。這個月,冰結得更厚,地開始被凍裂,鵑旦不再鳴叫,老虎開始交配。這個月,天子住在北向明堂的正室,乘黑色的車,駕黑色的馬,車上插著繪有黑龍的旗子,穿黑色的衣服,佩黑色的飾玉,吃黍米和豬肉,使用的器物中間大而口小。這個月殺氣旺盛,所以傷令軍士戰則必有犧牲的決心。命令有關官員說:“土工活不許做,千萬不要打開蓋子,不要讓房屋露頂及不要調集大批勞力幹活,以封固陰氣之閉藏。”如果打開藏物之處的蓋子,調集大批勞力幹活,地氣就將洩漏,這就叫做開啟天地用來閉藏萬物的房舍。這樣一年,各種蟄伏的動物就會死去,百姓也會染上流行性疾病,並導致喪命,這個月就被稱之為“暢月”。

是月也,命奄尹,申宮令,審門閭,謹房室,必重閉。省婦事毋得淫,雖有貴戚近習,毋有不禁。乃命大酋,秫稻必齊,曲蘗必時,湛熾必潔,水泉必香,陶器必良,火齊必得,兼用六物。大酋監之,毋有差貸。天子命有司祈祀四海大川名源淵澤井泉。

譯文:這個月,命令閹尹重申宮中禁令,審視宮內門戶,小心宮內房屋,內外的門都要關閉。要減輕婦女的勞動,不許婦女製作過分奇巧之物,即令是皇親國戚和天子寵幸的,也一律禁止,沒有例外。命令負責釀酒的官員:用以釀酒的襪稻要選擇同時成熟的,釀酒使用的曲一定要及時,浸泡和炊蒸的過程一定要清潔,使用的泉水一定要香甜,使用的陶器一定要精良,火候一定要掌握好。根據以上六點,、由負責釀酒的官員監督釀造,不許有任何差錯。天子命令有關官員祭祀四海、,大川、大河之源、深淵大澤以及井泉之神,祈求福佑。

是月也,農有不收藏積聚者、馬牛畜獸有放佚者,取之不詰。山林藪澤,有能取蔬食、田獵禽獸者,野虞教道之;其有相侵奪者,罪之不赦。

譯文:這個月,農民如有未加收藏積聚的禾稼,或將馬牛等家畜縱其在外亂跑者,別人可以牽走,官府對此不予追問。山林蔽澤之中,有能讓百姓採摘草木果實及獵取鳥獸的地方,野虞要給予指導和幫助;如有侵奪他人勞動果實者,定加處罰,決不寬恕。

是月也,日短至。陰陽爭,諸生蕩。君子齊戒,處必掩身。身欲寧,去聲色,禁耆欲。安形性,事欲靜,以待陰陽之所定。芸始生,荔挺出,蚯螾結,麋角解,水泉動。日短至,則伐木,取竹箭。

譯文:這個月,少白天最短,陰氣雖盛,陽氣也開始產生,二者形成爭鬥之勢,諸物之生氣開始動作。君子齋戒,居處要深邃,身心要安寧,摒除聲色,禁絕嗜慾,安定身心,遇事不急,等待陰陽鬥爭的結果。這個月,芸草始生,荔挺出芽,蛆卿出穴屈首向下,糜鹿的角開始脫落,水泉開始湧動。白天最短的月份,宜於砍伐樹木和割取箭竹。

是月也,可以罷官之無事、去器之無用者。塗闕廷門閭,築囹圄,此所以助天地之閉藏也。仲冬行夏令,則其國乃旱,氛霧冥冥,雷乃發聲。行秋令,則天時雨汁,瓜瓠不成,國有大兵。行春令,則蝗蟲為敗,水泉鹹竭,民多疥癘。

譯文:這個月,可以把閒散無事的冗官免掉,去掉無用的器物。粉刷宮庭的門戶,修築牢獄。這些都是幫助天地閉藏的措施。仲冬十一月,如果施行夏季的政令,就會導致國內發生旱災,霧氣嚎嚎,冬天打雷。如果施行秋季的政令,就會導致經常雨雪交加,瓜瓤不收,國內有大戰發生。如果施行春天的政令,就會導致蝗蟲為災,河水井水一齊幹竭,百姓多患惡瘡。

季冬之月,日在婺女,昏婁中,旦氐中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中大呂。其數六。其味鹹,其臭朽。其祀行,祭先腎。雁北鄉,鵲始巢。雉雊,雞乳。天子居玄堂右個。乘玄路,駕鐵驪,載玄旗,衣黑衣,服玄玉。食黍與彘,其器閎以奄。命有司大難,旁磔,出土牛,以送寒氣。徵鳥厲疾。乃畢山川之祀,及帝之大臣,天子神只。

譯文:季冬十二月,太陽運行的位置在嬰女宿;黃昏時,婁星位於南天正中;拂曉時,氏星位於南天正中。冬季的吉日是壬癸,五行屬水。尊崇的帝是以水德王的擷項,敬奉的神是水官玄冥。與水相配的動物是介蟲。與水相配的五聲是羽,與本月相應的音律是大呂。水的成數是六。與水相配的五味是鹹,五臭是朽。五祀中祭祀行神,祭品中以腎臟為尊。這個月,大雁向北飛,鵲開始築巢,野雞開始鳴叫,雞開始下蛋。這個月,天子住在北向明堂的右側室,乘黑色的車子,駕黑馬,車上插著繪有黑龍的旗子,穿黑色的衣服,佩黑色的飾玉,吃黍米與豬肉,使用的器物中間大而口小。這個月,命令有關官員舉行大規模地驅除疫鬼的儀式,在國都的所有城門分裂牲體以消除邪惡;命令官員製作土牛,用來送走寒氣。老鷹兇猛迅捷。對名山大川的祭祀,對帝之大臣的祭祀,對天神地祗的祭祀,這個月進行完畢。

是月也,命漁師始漁,天子親往,乃嘗魚,先薦寢廟。冰方盛,水澤腹堅。命取冰,冰以入。令告民,出五種。命農計耦耕事,修耒耜,具田器。命樂師大合吹而罷。乃命四監收秩薪柴,以共郊廟及百祀之薪燎。

譯文:這個月,命令漁師開始捕魚,天子親往觀看。於是天子品嚐新捕之魚,在品嚐之前,先敬獻宗廟。此月冰正厚,無論是流動的水還是不流動的水,都又厚又結實地結成了冰。於是命令鑿取、冰塊,存入冰窖。命令農官告示百姓,從倉庫中取出五穀的種子,細加選擇;又命令農官計劃藕耕之事,修好來相,準備好一切農具。命令樂師組織太學生進行一次吹奏樂的大合奏,然後宣佈學年結束。命令主管山林川澤的官員,將應徵收的薪柴徵收上來,用來供給祭天祭祖及其他各種祭祀所用的燒柴及火把的需要。

是月也,日窮於次,月窮於紀,星迴於天。數將幾終,歲且更始。專而農民,毋有所使。天子乃與公、卿、大夫,共飭國典,論時令,以待來歲之宜。乃命太史次諸侯之列,賦之犧牲,以共皇天、上帝、社稷之饗。乃命同姓之邦,共寢廟之芻豢。命宰歷卿大夫至於庶民土田之數,而賦犧牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州島之民者,無不鹹獻其力,以共皇天、上帝、社稷、寢廟、山林、名川之祀。

譯文:這個月,日、月、星都運行了一圈,又回到了老地方。一年三百六十五天,差不多也算過完了,新歲行將開始。要讓你的農民專心務農,不要派他們幹別的活。天子和公卿大夫共同整頓國家的常典,討論適應季節需要的政令,以便適宜於來年實行。命令太史把所有的諸侯按國之大小排列出一個名單,以便確定每個諸侯應交納犧牲的數額,以供祭祀上帝、土神和穀神。又命令與天子同姓的諸侯,有義務提供祭祀宗廟所需的犧牲。又命令小宰編排自卿大夫下至平民各自佔有土地的數額,據此向他們徵收犧牲,以供給山林名川的祭祀。總之,凡是生活在普天之下九州之內的居民,無不貢獻他們各自的力量,以供給皇天上帝、社授宗廟、山林名川的祭祀的需要。

季冬行秋令,則白露早降,介蟲為妖,四鄙入保。行春令,則胎夭多傷,國多固疾,命之曰逆。行夏令,則水潦敗國,時雪不降,冰凍消釋。

譯文:季冬十二月如果施行秋季的政令,就會導致白露早降,甲蟲為禍,四面邊境上的居民要進入城堡避敵。如果施行春天的政令,就會導致尚未出生的和剛剛出生的小動物多被損傷,國人易患不易治癒的病,這種現象被稱作反常。如果施行夏季的政令,就會導致水災為害國家,該下雪時反而不下,冰凍融化。


分享到:


相關文章: