俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

一个警告:亲爱的用户您好,截止今天4月1日,您的2020年已用掉四分之一,剩余额度只有9个月。

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

2020的前1/4你都在家里,如果顺利的话,我们将用剩下的3/4尝试走出家门。从前的我们从来没有遵守过新年计划,而现在能看到这行字的人,都在努力完成2020新年计划:活着。

本周全球新冠肺炎疫情延续着加剧蔓延的势头:据西班牙卫生部官网通报,过去24小时,该国新增6398例新冠肺炎确诊病例,累计确诊85195例;新增死亡812例,累计死亡7340例。西班牙成为继美国和意大利之后,全球新冠肺炎确诊人数第三多的国家。报道还指出,西班牙卫生部卫生警报和紧急情况协调中心主任和发言人费尔南多·西蒙出现了新冠肺炎的症状,29日晚进行的第一次新冠病毒检测结果呈阳性。

除此之外,英国首相约翰逊高级顾问多米尼克·康明斯出现新冠肺炎症状,目前正进行自我隔离。据悉,首席顾问Dominic Cummings,就是之前提出“群体免疫”政策的那个,在听到英国首相鲍里斯的结果之后直接从唐宁街的后门跑了……

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

即使是在从最初就全面防控的俄罗斯,情况也不容乐观。据俄罗斯新冠病毒疫情防控指挥部30日发布的消息,在过去一天内俄罗斯境内新增302例新冠病毒感染病例,累计感染新冠病毒人数达到1836人。

除了感染人数不断增加,还有闲不下来的人兴风作浪。此前,俄罗斯一名记者尤利娅·维基亚泽娃在推特上发文曝光了一些有关俄罗斯以及俄罗斯抗击新冠病毒疫情的假消息,其中就有西方媒体有关”狮子似乎正在俄罗斯街道上巡逻”的报道。西方媒体的虚假报道甚至还有图有真相,在所谓的“俄罗斯式的宵禁图”中,800头狮子和老虎正在监视俄罗斯人是否在执行总统普京“不要离开自己的家,不要出门”的命令。对此,俄罗斯外交部发言人玛利亚·扎哈罗娃也是幽默地“借题发挥”了一番。

В пятницу на брифинге Захаровой пакистанский журналист вспомнил про шутку в соцсетях, согласно которой в России «по улицам будут ходить 800 тигров и львов президента Путина». Захарова ответила, что шутка «действительно смешная», передает ТАСС.

据塔斯社报道,在星期五(3月27日)的新闻发布会上,一名巴基斯坦记者给扎哈罗娃讲了网上关于“总统普京的800只老虎和狮子将在街头巡逻”的笑话。扎哈罗娃回答道,这个笑话“确实很好笑。”

«Не потому, что такого не может быть, а просто потому, что, вы знаете, у нас традиционно на улицу выпускают медведей», – заявила она.

她说:“不是因为这事儿不可能,而是按照我们的传统,我们一般会放熊。”

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊


俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊


俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊


俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

Как отметила официальный представитель МИД России, медведи «более эффективны».

正如外交部发言人指出的那样,放熊的话会“更加有效”。

Чуть ранее в зарубежных соцсетях появились кадры со «львами Путина», которые якобы гуляют по Москве. Скриншоты, которыми люди делились друг с другом, оказались фотошопом. Но многие западные СМИ приняли эту неудачную шутку за чистую монету и выдали информацию за кадры из сводки российских новостей.

较早之前在外国社交平台中出现“普京的狮子”的照片,这些野兽仿佛正在莫斯科街头散步。网友分享的截图画面是PS合成的。但很多西方媒体对这个失败的笑话信以为真,并将该图片作为俄罗斯新闻进行报道。

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

Вдогонку к этому фейку на страницах изданий появилась информация, что президент якобы угрожает пяти годами тюрьмы тем, кто нарушит карантин. Текст фейка гласил: «Владимир Путин дал россиянам два варианта: вы остаетесь дома на две недели или идете в тюрьму на пять лет. Третьего не дано. А еще он выпустил 800 тигров и львов по всей стране, чтобы принудить людей оставаться дома. Берегите себя!»

为了使假新闻更加真实,发布的新闻表示总统威胁要对那些违反隔离措施的人判处五年徒刑。假新闻表示:“弗拉基米尔·普京给俄罗斯人民两个选择:要么您在家里待两周,要么在监狱里待五年。没有第三个选项。而现在为了强迫人们待在家中,他还在全国放出了800只老虎和狮子。保重自己!”

俄罗斯的熊大概正在内心OS:兄弟大可不必!这一看就是假的!假的!假的!毕竟放熊并不能防止人群聚集,只会让大家全跑去街上rua熊啊。

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

毛子:就这?就这?就这?早说是熊啊,熊我打得过!


俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

熊:“我知道她是开玩笑的,可我当时心里真的害怕极了。”

除了“严肃”辟谣,扎哈罗娃女士还讽刺了准备逃回俄罗斯的富人:只有危急时刻才想起自己是俄罗斯人。

МОСКВА, 29 марта. /ТАСС/. Запад много лет назад "оболванил" граждан России, которые предпочли тогда не поддерживать свою страну и уехали вести бизнес за рубеж, а теперь стремятся вернуться на родину. Такое мнение выразила в воскресенье официальный представитель МИД РФ Мария Захарова.

塔斯社3月29日莫斯科电 本周日俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃表示,多年以前西方“引诱”了俄罗斯公民,使他们更愿意离开故土,前往国外经商,而现在他们却又希望回到俄罗斯。

На своей странице в Facebook дипломат рассказала о звонке неких состоятельных россиян, дети которых живут в Лондоне. Они сообщили, что теперь хотят вернуть детей в Россию, так как в Англии им "обнулили медицинские страховки" и не существует "никаких обязательств".

扎哈罗娃在自己Facebook的主页上写道,她接到了某些孩子在伦敦的富人的电话。他们表示,由于他们的孩子在英国“取消了医疗保险”,也没有“任何义务”,所以现在想把孩子接回国。

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

"Вас оболванили много лет за ваши же деньги. Вы оболванивались и платили золотом за тлен и иллюзию, вместо того, чтобы поддерживать свою страну и свой народ, которые титаническими усилиями, терпением и любовью восстанавливали страну после распада СССР и коллапса 90-х, - отметила Захарова. - Так еще во многих странах, которым вы привезли деньги, покупали недвижимость и строили бизнес, вам сейчас указали на дверь. Жестко и неэмоционально, со словами "ничего личного, просто бизнес".

扎哈罗娃说道:“你们多年以来都被财富愚弄。你们变得愚蠢,用黄金为堕落和幻想买单,而不是用这些钱,支持在苏联解体和90年代经济崩溃之后通过非凡的努力、毅力和热爱才得以重建的国家和民族,你们把金钱带到许多国家购置不动产,做生意,他们把你们引到门前,用冰冷的语言说‘哪有什么私人感情,不过是生意’。”

俄罗斯为宵禁往街上放狮子?俄外交部回应:我们一般放熊

"Теперь очередь в мировых аэропортах и крики: "Мы - граждане России". Разве? "Мы по закону граждане", сдувая пыль с российских паспортов, объясняют они", - с иронией добавила дипломат, призвав этих людей начать с главного - уважения к своей стране и ее народу.

她讽刺地补充道:“现在才开始在国际机场大喊‘我们是俄罗斯人’,不是吗?他们吹掉俄罗斯护照上的灰尘之后说‘我们可是俄罗斯合法公民啊’”。她还向这些人呼吁,最重要的是要从尊重自己的国家和人民做起。


来源:TACC,Яндекс.новость


分享到:


相關文章: