海经·海内北经
翻译:海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。
原文:蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。
翻译:蛇巫山,上面有人拿着一个杯子向东站着。另一种说法认为蛇巫山叫做龟山。
原文:西王母梯几而戴胜杖。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
翻译:西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛善飞的青鸟,正在为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。
原文:有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
翻译:有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸也在大行伯的东面。犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。
犬封国人照片:
原文:犬封国曰大戎国,状如犬。有一女子,方跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
翻译:犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,这种野兽的名字叫吉量,骑上它就能使人长寿千岁。
吉量照片:
原文:鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人而蛇身。
翻译:鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
鬼国人照片:
原文:蜪[tao]犬如犬,青,食人从首始。
翻译:蜪犬的形状像一般的狗,全身是青色,他吃人是从人的头开始吃起。
蜪犬照片:
原文:穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发。在犬北。一曰从足。
翻译:穷奇的形状像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。另一种说法认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。
穷奇照片:
原文:帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
翻译:帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。
原文:大蜂,其状如螽[zhong];朱蛾,其状如蛾。
翻译:有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蛾子。
螽斯照片:
朱蛾照片:
原文:蟜,其为人虎文,胫有【綮糸换月】[qi]。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北所有。
翻译:蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿肚子。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为蟜的形状像人,是昆仑山北面所独有的。
蟜人照片:
原文:阘[ta]非,人面而兽身,青色。
翻译:阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。
阘非照片:
原文:据比之尸,其为人折颈披发,无一手。
翻译:天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只手。
据比照片:
原文:环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。
翻译:环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。 另一种说法认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。
环狗照片:
翻译:袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。
翻译:戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。
原文:林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。
翻译:林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,这种野兽的名字叫驺吾,骑上它可以日行千里。
驺吾照片:
翻译:昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的广泛的树林。
原文:从极之渊深三百仞,维冰夷恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
翻译:从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。
冰夷神照片:
原文:阳污之山,河山其中,凌门之山,河出其中。
翻译:阳污山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
原文:王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
翻译:王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。
原文:舜夷登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
翻译:帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。
翻译:盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。
原文:朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
翻译:朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕国。
翻译:列姑射在大海的河州上。
原文:射姑国在海中,属列姑射。西南,山环之。
翻译:姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。
翻译:大蟹生活在海里。
原文:陵鱼人面,手足,鱼身,在海中。大鯾居海中。
翻译:陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海里。大鯾鱼生活在海里。
陵鱼照片:
原文:明组邑居海中。逢莱山在海中。大人之市在海中。
翻译:明组邑生活在海岛上。蓬莱山屹立在海中。大人贸易的集市在海里。
閱讀更多 嵐眼看世界 的文章