這次我們來講一下“なら”這個詞的含義及用法。簡單來理解呢,就是“如果”的意思。
那麼我們這次詳細來看一下。
首先來看下接續:
接在體言、動詞、形容詞連體形、形容動詞詞幹和形式體言「の」(口語中常用「ん」)後面。
含義:有3種含義
(1)接在體言下,做提示助詞,提示主體,並用自信、有把握的語氣進行敘述。相當於漢語的“就...方面來說”“...的話”
例:時間なら、心配はいりません。
時間的話,不必擔心。
例:花なら桜です。
就花而言,最好是櫻花。
例:お壽司ならあの店が安くて美味しいですよ。
壽司的話,那家店做的好吃又便宜哦。
(2)以假設的形式提出話題,與“もし…だったら”相同。相當於漢語的“要是...的話”“如果是...的話”
例:私ならそんなことを言いませんよ。
如果是我的話,就不會說那種事了。
例:彼が出席するなら、私は行きません。
要是他出席的話,我就不去了。
例:海が靜かならいいですが。
要是海上沒有風浪就好了。
(3)前項以某人提到的事或者某人的打算為條件、前提,後項表示講話人的意見。這種用法,後句常用意志、命令結尾。
相當於漢語的“若是...的話”
例:日本語を習うのなら、平仮名から始めたほうがいいでしょう。
若是學日語的話,還是先從平假名開始學比較好吧。
例:その部屋、學校に近くて安いんならぜひ借りたいですね。
那房子若是離學校近,又便宜的話,我很想借。
例:「新聞はありませんか。」「新聞ならそこにありますよ。」
“有報紙嗎?”“若是報紙的話在那兒。”
那麼講到「なら」就必須要提一下「たら」,那麼這兩者有什麼區別呢?
我們這裡簡單來講一下:
一,敘述必然會發生的事,不能用「なら」
二,「たら」表示假定完了,有先後順序;「なら」可以結果先成立
例:①日本に行ったら、日本語を勉強しなさい。
②日本に行くなら、日本語を勉強しなさい。
那麼這裡①是按先後順序為先去日本,然後再學日語;而②則是,去日本之前,先學日語。
①翻譯為:去了日本的話,要好好學日語。
②翻譯為:如果去日本的話,要好好學日語。
那麼這就是「なら」和「たら」的簡單區別。
好了,以上就是關於「なら」的一個講解,不知道你學會了沒有。
如果喜歡本文,歡迎點贊關注加收藏,感謝支持。
如果本文有任何不妥之處,歡迎各位大佬指摘,感謝!
閱讀更多 日語A君 的文章