肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

這段時間,你有沒有“大吉大利,天天吃雞”呢?

不過今天這期節目可跟遊戲無關,專為吃貨開設!

快來了解關於“Chicken”的一切吧!



肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

美食店裡其實不常用 chicken legs 這個詞,因為完整的雞腿其實包括兩個部分:

  • Drumstick: /ˈdrʌmstɪk/ n. 熟雞(或其他家禽的)小腿;鼓槌
  • Thigh: /θɑɪ/ n. 食用的雞(或其他動物的)大腿

在我們常見的雞腿中,像棒槌一樣直直的、大小適中的雞腿是“drumsticks”(小腿),有一定彎度、尺寸較大的雞腿是“chicken legs”(大小腿連在一起)。

眾所周知,肯德基的吮指原味雞可選五種部位,其中最好吃的就是“thighs”(大腿,也就是三角)。Thigh 也可以用來指人的大腿:

  • Thunder thigh: 大粗腿


Breast


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

下面這個雞肉部位在國內外的待遇可是有天壤之別:

  • Breast: /brest/ n. 雞(或其他動物的)胸

中國人普遍嫌棄雞胸肉太柴,而美國人則偏愛雞胸肉,因為它脂肪含量少,也不用吐骨頭:

  • Lean: /liːn/ adj. 脂肪少的;瘦的;(英式英語)n. 瘦肉
  • Fatty: /ˈfæt̬i/ adj. 脂肪多的;肥的;n. 胖的人


Wings


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

這個部位基本統一了中美人民的味蕾:

  • Wing: /wɪŋ/ n. (鳥、昆蟲或蝙蝠的) 翅膀;(飛行器的)翅膀;側廳

和 drumsticks 一樣,一般在國外說 wings,大家都默認是指雞翅。雞翅文化在美國也非常流行,很多酒吧會在週三有雞翅半價的活動:

  • Wednesday Wing Night: 週三雞翅夜


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

下面這種口味的雞翅是美國人的最愛,它誕生於美國紐約布法羅市,做法是不上面粉油炸,以辣醬調味:

  • Buffalo wings: 布法羅辣雞翅

在中國,無骨雞肉是菜單上的少數,而對於不喜歡吐骨頭的外國人來說,帶骨的肉才是異類,更需要在菜單上特意註明:

  • Chicken on the bone: 帶骨雞肉
  • Boneless chicken: 無骨雞肉
  • Spiting out the bone: 吐骨頭


Chicken feet


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

讓外國人害怕的可遠不只骨頭,還有下面這種足以讓他們花容失色、避之不及的:

  • Chicken feet: 雞爪;雞腳


Roasted/ fried chicken


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

雞肉有哪些烹飪方式呢?

Adam 曾經最愛吃的就是烤雞肉:

  • Roasted chicken: 烤雞
  • Rotisserie chicken: 用旋轉烤架烤制的雞肉

而快餐店裡大部分是炸雞肉:

  • Fried chicken:


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

我們非常熟悉的 KFC,它的全稱是:

  • Kentucky fried chicken: 肯塔基州炸雞;肯德基

其實 fry 也有炒的意思,有時候需要準確區分一下:

  • Deep-fried chicken: 炸雞
  • Stir-fried chicken: 爆炒雞丁


Tender meat


肯德基不賣chicken legs,那他家的雞腿叫什麼?

雞肉的口感也很重要:

  • Tender: /ˈtendɚ/ adj. (肉質)嫩的
  • Juicy: /ˈdʒuːsi/ adj. 多汁的

雞肉(尤其是雞胸肉)烹飪過度就會變得:

  • Tough: /tʌf/ adj. (肉質)硬的
  • Dry: /draɪ/ adj. (肉質)柴的;乾的

你最喜歡雞肉的哪個部位?

你最愛誰家的雞肉?


分享到:


相關文章: