談《金克木:怎樣讀漢譯佛典》之選編

三聯書店出版了《怎樣讀漢譯佛典》,說是金克木著,其實是後人選編的。因為我之前也思考過選編一部金克木談佛學的著作,所以將三聯這版買了一本回來。今天,寫一篇文章紀念一下,順便談談我的觀點。

谈《金克木:怎样读汉译佛典》之选编

《怎樣讀漢譯佛典》一書目錄如下——

出版說明

輯一

印度哲學思想史設想

試論梵語中的“有一存在”

《蛙氏奧義書》的神秘主義試析

附:蛙氏奧義書

宗教信仰

試論近代英印衝突的政治文化意義

略論甘地在南非早期政治思想

略論甘地之死

輯二

古代印度傳來的佛教文獻(原名:三談比較文化)

關於漢譯佛教文獻的編目、分類和解題

從鑑真東渡傳梵本談起

談談漢譯佛教文獻

怎樣讀漢譯佛典 略介鳩摩羅什兼談文體

再閱《楞伽》

三自性論世親菩薩造

《存在與虛無》·《邏輯哲學論》·《心經》

《心經》現代一解

古書斷句

是“上”?是“下”?

佛“統”

明太祖白話詔書

傳統思想文獻尋根

附錄

如是我聞 訪金克木教授

另外,我心目中的《佛學談原——金克木先生談佛學》一書的目錄如下——

前言:金克木先生與佛學

代序:佛學談原

上篇:談佛學

《心經》現代一解

談談漢譯佛教文獻

關於漢譯佛教文獻的編目、分類和解題

再閱《楞伽》

傳統思想文獻尋根

《存在與虛無》·《邏輯哲學論》·《心經》

說有分識(Bhavanga)——古代印度人對“意識流”心理的探索

中印人民友誼史話

小引

一、越過艱險道路而結成的和平友誼

二 、我們學習過印度的科學

三、印度語言、文學、藝術給我們的影響

四、古代中印外交關係

五、到印度去的古代中國旅行家

六、法顯、玄奘、義淨

七、佛教在中國的傳播

八、鳩摩羅什

九、到中國來的古代印度翻譯家

十、萬古長青的友誼

後記

下篇:談佛子

怎樣讀漢譯佛典——略介鳩摩羅什兼談文體

從鑑真東渡傳梵本談起

試說武則天

紀念歐陽竟無大師

天竺舊事

小引

一、不可接觸者

二、託萊塢明星

三、維也納鋼琴學生

四、鳥巢禪師

五、父與子

六、地下工作者

七、現代“三大士”

八、“漢學”三博士

九、孟加拉香客

十、西藏朝聖者

十一、鹿苑三少年

十二、德里一比丘

十三、“歐亞型”女郎

十四、二等半車廂

十五、沉默之塔

附記

編者後記

相比下來,我還是更喜歡自己原來的選編思路。三聯沒有選編金克木先生的《佛學談原》《說有分識(Bhavanga)——古代印度人對“意識流”心理的探索》等,恰恰是非常重要的文章。

另外,三聯《怎樣讀漢譯佛典》一書的【輯一】部分,並非佛典、佛學,而是印度哲學。將金克木研究印度教(婆羅門教)和甘地思想編入本書,非常不恰當。

不多說了,到此為止。


分享到:


相關文章: