三聯書店出版了《怎樣讀漢譯佛典》,說是金克木著,其實是後人選編的。因為我之前也思考過選編一部金克木談佛學的著作,所以將三聯這版買了一本回來。今天,寫一篇文章紀念一下,順便談談我的觀點。
《怎樣讀漢譯佛典》一書目錄如下——
出版說明
輯一
印度哲學思想史設想
試論梵語中的“有一存在”
《蛙氏奧義書》的神秘主義試析
附:蛙氏奧義書
宗教信仰
試論近代英印衝突的政治文化意義
略論甘地在南非早期政治思想
略論甘地之死
輯二
古代印度傳來的佛教文獻(原名:三談比較文化)
關於漢譯佛教文獻的編目、分類和解題
從鑑真東渡傳梵本談起
談談漢譯佛教文獻
怎樣讀漢譯佛典 略介鳩摩羅什兼談文體
再閱《楞伽》
三自性論世親菩薩造
《存在與虛無》·《邏輯哲學論》·《心經》
《心經》現代一解
古書斷句
是“上”?是“下”?
佛“統”
明太祖白話詔書
傳統思想文獻尋根
附錄
如是我聞 訪金克木教授
另外,我心目中的《佛學談原——金克木先生談佛學》一書的目錄如下——
前言:金克木先生與佛學
代序:佛學談原
上篇:談佛學
《心經》現代一解
談談漢譯佛教文獻
關於漢譯佛教文獻的編目、分類和解題
再閱《楞伽》
傳統思想文獻尋根
《存在與虛無》·《邏輯哲學論》·《心經》
說有分識(Bhavanga)——古代印度人對“意識流”心理的探索
中印人民友誼史話
小引
一、越過艱險道路而結成的和平友誼
二 、我們學習過印度的科學
三、印度語言、文學、藝術給我們的影響
四、古代中印外交關係
五、到印度去的古代中國旅行家
六、法顯、玄奘、義淨
七、佛教在中國的傳播
八、鳩摩羅什
九、到中國來的古代印度翻譯家
十、萬古長青的友誼
後記
下篇:談佛子
怎樣讀漢譯佛典——略介鳩摩羅什兼談文體
從鑑真東渡傳梵本談起
試說武則天
紀念歐陽竟無大師
天竺舊事
小引
一、不可接觸者
二、託萊塢明星
三、維也納鋼琴學生
四、鳥巢禪師
五、父與子
六、地下工作者
七、現代“三大士”
八、“漢學”三博士
九、孟加拉香客
十、西藏朝聖者
十一、鹿苑三少年
十二、德里一比丘
十三、“歐亞型”女郎
十四、二等半車廂
十五、沉默之塔
附記
編者後記
相比下來,我還是更喜歡自己原來的選編思路。三聯沒有選編金克木先生的《佛學談原》《說有分識(Bhavanga)——古代印度人對“意識流”心理的探索》等,恰恰是非常重要的文章。
另外,三聯《怎樣讀漢譯佛典》一書的【輯一】部分,並非佛典、佛學,而是印度哲學。將金克木研究印度教(婆羅門教)和甘地思想編入本書,非常不恰當。
不多說了,到此為止。
閱讀更多 易蓮精舍 的文章