英語裡“等一下”不能說Wait a moment! 說錯小心遭白眼!

“等一下”為什麼不能說“Wait a moment”

如果你跟歪果仁說“wait a moment”人家會覺得你很沒禮貌,是個傲慢的人Wait a moment是祈使句,帶有命令的口吻,還有點不耐煩!意思是等著!還不快給我停下!


英語裡“等一下”不能說Wait a moment! 說錯小心遭白眼!

如何禮貌表達請等一下?

Wait聽起來太強硬,其實只要稍微地變動,
將wait替換成just,語氣會變得委婉許多。
Just a moment
稍等一下
也可以說Just a second
例句:
Could you please do me a favor?
Just a moment/second.
你能幫我我個忙嗎?
稍等下哈(這就來)。

英語裡“等一下”不能說Wait a moment! 說錯小心遭白眼!

加上Give me
讓這句話聽起來是一個請求而不是要求
顯得更加禮貌。
Give me a second
稍等片刻
例句:
Sorry, give me a second. I've got a call waiting.
抱歉,稍等一下,我有個電話打進來了。

英語裡“等一下”不能說Wait a moment! 說錯小心遭白眼!

如果是打電話
經常會用Hold on表示等一下
Hold on a moment/second
請稍等片刻
例句:
Hold on a moment. I'll tell you Jack's phone number.
請稍等,我來告訴你傑克的電話號碼。
如果你對朋友發表的言論表示不確定、不贊同,想提出異議時可以說。

Hang on a second
等等
例句:
Hang on, why didn't anyone tell me about this?
等一下,為什麼沒有人告訴我這事?

日常口語中,還有兩個非常形象的俚語可以表達稍等

Hold your horses
稍等,慢一點
Don’t get ahead of yourself
彆著急
例句:


Hold your horses. I'm going to write one more wish.
彆著急嘛,我還要再許一個願望。
Don’t get ahead of yourself,you have to finish your homework.
慢點兒,你得把作業先寫完了。


分享到:


相關文章: