英語句子結構剖析(64)

1、

英語句子結構剖析(64)

▲▲▲結構解析▲▲▲

本句為多重複合句,句子的主幹為Studies have shown that...。that引導賓語從句,從句的主幹sex hormones somehow affect the stress response;現在分詞結構 causing females...conditions作結果狀語;under stress為females的後置定語。比較結構 more...than 引導的狀語從句用了倒裝語序,正常語序為:...than males under the same conditions do,其中 do 替代前面的 produce。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

對動物和人類的研究表明:性激素以某種方式影響其對於壓力的反應。與處於相同壓力之下的雄性相比,雌性會產生更多的觸發不良反應的化學物質。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

hormone [ˈhɔ:məʊn] n. 激素,荷爾蒙

trigger [ˈtrɪgə(r)] n. 觸發器

2、

英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句的主幹為This success led Ericsson to conclude that...。coupled with... determined作插入語成分,其中“showing that...”作later research的後置定語,that引導賓語從句作showing的賓語。第二個that引導的賓語從句作conclude的賓語。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

這次實驗的成功,以及後來進行的表明記憶力本身不是由基因決定的研究,讓埃裡克森得出了這樣的結論:即記憶行為與其說是一種直覺行為,還不如說是一種認知行為。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

couple with 加上,外加

*點撥:本句中coupled with 相當於and的功能

genetically [dʒə'netɪklɪ] adv. 基因,遺傳學

cognitive [ˈkɒgnətɪv] adj. 認知的,認識的

intuitive [ɪnˈtju:ɪtɪv] adj. 直觀的,直覺的

3、


英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句為複合句,句子的主幹是that seems likely to have struck...,其中that為指示代詞。句首的 As 結構作方式狀語,其中 that 引導的定語從句that has...Pierre Boulez修前面的名詞an orchestra。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

對這位即將成為一個迄今為止都是古斯塔夫·馬勒和皮埃爾·佈列茲這樣的大師指揮過的樂隊的下一任指揮來說,這種描述至少會讓一些《泰晤士報》的讀者覺得有點明褒實貶。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

orchestra [ˈɔ:kɪstrə]n. 管絃樂隊

hitherto[ˌhɪðəˈtu:]adv. 迄今;至今;到目前為止

strike[straɪk]v. 攻擊;罷(工、課等)

4、

英語句子結構剖析(64)

▲▲▲結構解析▲▲▲

本句為主系表結構,句子主幹為One reason ...is that...。why定語從句修飾名詞reason,該從句中it為形式主語,真正的主語為design and teach such courses。主幹的系動詞is後接that引導的表語從句;第二個that引導同位語從句解釋說明前面的名詞insistence;by top American universities為介詞短語作the insistence的後置定語。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

這些課程很難去設計和教授的原因之一是它們打破了美國頂尖大學一貫堅持的原則:人文教育與專業教育應該保持獨立,並且應該在不同的學院教授。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

cut across 與……相牴觸;打斷;抄近路穿過

‍insistence[ɪnˈsɪstəns] n. 堅決要求,堅持,強調

Liberal-arts education 人文教育,通識教育

5、

英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句是個複合句,包含兩個由轉折連詞but連接的並列句。第一個分句的主幹為Unhappy parents rarely are provoked to wonder if...,其中賓語是由if引導的賓語從句。第二個分句的主幹為unhappy childless folks are bothered with the message,之後that引導同位語從句解釋說明前面的message;冒號之後的內容補充說明第二個分句。

▲▲▲參考譯文

▲▲▲

不幸的父母很少由於受到刺激而去質疑自己是否不應該有孩子,但沒有孩子的不幸夫婦會感到煩惱,因為人們傳遞的信息是孩子是世界上最重要的事情。很顯然,他們的苦難一定是由生活中沒有孩子這種缺憾造成的。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

provoke [prəˈvəʊk] v. 激起,引起,煽動

bother[ˈbɒðə(r)] v.(使)擔心,(使)苦惱

misery[ˈmɪzəri] n. 痛苦,苦難

gaping ['gæpɪŋ] adj.(僅用於名詞前)裂開的,張開的,敞口的

6、

英語句子結構剖析(64)

▲▲▲結構解析▲▲▲

本句的句子主幹為 is it any wonder,其中it為形式主語,真正的主語是that引導的主語從句that admitting...is equivalent to admitting...,其中兩個 admitting 後均為省略引導詞的賓語從句。In a society作整個句子的狀語,其中又嵌套著that引導的定語從句修飾society。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

在一個長久以來都是讚譽生育的社會中,毫無疑問的是,承認你後悔有孩子就等於承認你支持殺小貓。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

persistently [pə'sɪstəntlɪ] adv. 堅持地,固執地

equivalent [ɪˈkwɪvələnt] adj. 相等的,相當的,等效的

procreation [ˌprəʊkrɪ'eɪʃn] n. 生產,生殖


7、

英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句的句子主幹為none of these requirements should deter large retailers...from trying their hand。括號內的部分是對賓語 large retailers 的補充;for引導原因狀語從句,其主幹為 those...stand to reap considerable gains,在該從句中嵌套著that 引導的定語從句修飾 those。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

然而,所有這些要求絲毫不能阻止大型零售商(甚至是一些大型食品生產商和現有的批發商)一試身手,因為那些精通歐洲批發業複雜細節的零售商將獲得可觀的收益。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

intricacy[ˈɪntrɪkəsi] n. 錯綜複雜,難以理解

reap [ri:p] v. 收穫,收割

deter sb. from doing sth. 阻止某人做某事


8、

英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句的主幹為Toyota Motor…alleviated some of the damage…。For example 作插入語成分;介詞短語from its recall crisis作damage的後置定語;earlier this year為時間狀語;with a...response campaign作伴隨狀語。Which引導非限制性定語從句修飾campaign,其中不定式結構to engage with consumers …Digg是efforts的後置定語,說明efforts的內容。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

例如,在今年年初發生的豐田汽車召回事件中,豐田就以一場相對快速且組織有序的社交媒體回應活動減輕了部分損失,這些活動包括在“推特”和社會新聞網站Digg等網站上直接與消費者交流互動。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

alleviate [ə'li:vieit] v. 減輕,緩解(痛苦等)

recall [ri'kɔ:l] vt. 回憶,回想;叫回;收回

engage [in'ɡeidʒ] v. (使)從事於,聘用;使約定;使訂婚

9、

英語句子結構剖析(64)


▲▲▲結構解析▲▲▲

本句為多重複合句,句子主幹是Big retailers must understand these differences。Before引導時間狀語從句,在該從句中又嵌套著which引導的定語從句修飾 the segments。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

大型零售商必須瞭解這些差異,之後才能夠識別歐洲批發行業的各個部分,它們獨特的能力也許會在這一行業中打敗規模較小但牢固佔有市場的競爭對手。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

segment [ˈsegmənt] n. 環節,部分

Unseat [ˌʌnˈsi:t] v. 從馬上摔下,把…從座位上移開;革職,降級

*點撥:在本句中根據上下文理解表示的意思為“打敗,使失去地位”

entrenched [ɪn'trentʃt] adj. 根深蒂固的,牢固的,固守的


10、

英語句子結構剖析(64)

▲▲▲結構解析▲▲▲

本句的主幹為Research has found that…,that引導的賓語從句直至句末。在此賓語從句中,由but連接的兩個表示對比關係的並列分句;第一個分句的主幹是IQ predicted leadership skills,when引導時間狀語從句;第二個分句的主幹是IQ was negatively correlated with leadership, under high-stress conditions作條件狀語,破折號之後 that is...是對前面主句的補充說明。

▲▲▲參考譯文▲▲▲

研究發現,當測試在壓力比較小的情況下進行時,智商測試能預測領導能力,但是在壓力大的情況下,智商測試與領導能力呈負相關——也就是說,根據智商預測出來的領導能力與實際情況是相反的。

▲▲▲詞彙指南▲▲▲

predict[prɪˈdɪkt] v. 預言,預測

correlate[ˈkɒrəleɪt] v.聯繫,使互相關聯

negatively['neɡətɪvlɪ] adv. 否定地,消極地


分享到:


相關文章: