萌萌噠的伊麗莎白女王二世,一定可以稱得上是年度最美的英音了

倫敦時間12月25日下午3時,英國女王伊麗莎白二世發表了一年一度的聖誕講話。據悉,女王的聖誕致辭是在溫莎城堡提前錄製好的!


萌萌噠的伊麗莎白女王二世,一定可以稱得上是年度最美的英音了


說到這次的演講內容, 女王的 “年終總結”是以阿波羅登月開場,而後回顧各國紀念諾曼底登陸 75 週年。


賀詞中表示,放下成見、走向和解。最後的結束語裡,更是強調:人類最持久的進步都來自一小步一小步的實踐,而不是大的跳躍。


一起來欣賞2019的最美英音吧~


As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year, we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission.

小時候,我從未想象過人類能登上月球。而今年,已是我們慶祝阿波羅11號成功登陸月球50週年。

As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind - and, indeed, for womankind. It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.

當年,千百萬人端坐在電視機前,看著歷史性的影像從月球傳回地球,我們看著阿姆斯特朗邁出“自己的一小步,卻是人類的一大步”。這提示我們所有人:不積跬步,無以成千裡。


This year we marked another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France. It was the largest ever seaborne invasion and was delayed due to bad weather.

今年還標誌著另一個重要事件的紀念日:諾曼底登陸。1944年6月6日,156000多名來自英國、加拿大和美國的士兵從諾曼底登陸法國北岸,這是人類歷史上規模最大的一次海岸登陸,登陸計劃因惡劣天氣有所推遲。


I well remember the look of concern on my father's face. He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.

我至今仍清晰記得當時父親臉上流露出的關切,他事先了解諾曼底登陸計劃,但顯然不能透露給任何其他人。


For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.

距離那場關鍵性的一役早已過去75年,當年彼此針鋒相對的仇敵,早將化干戈為玉帛,他們懷著真正的和解和友誼之心,放下分歧,在海峽兩岸共同參與紀念。


Such reconciliation seldom happens overnight. It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.

這種和解絕非旦夕之功。重建信任,需要耐心和時間,不積跬步無以至千里。


Since the end of the Second World War, many charities, groups and organizations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.

二戰結束以來,很多機構和組織一直致力於推進世界團結與和平,幫助曾經敵對的雙方化干戈為為玉帛。

By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.

唯有誠心實意地放下分歧,著眼未來,我們才不至於枉費千辛萬苦贏來的自由與民主。


The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.

今天,很多人面臨的挑戰或許不同於我們這一代人,但是,新一代人應對問題,如保護環境與氣候,所秉持的相似的態度與解決方法,卻讓我深受觸動。


My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas, we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.

那些工作在軍隊與救援機構裡的人們,一直讓我和我的家人深受激勵。值此聖誕,我們要致謝那些堅守海內外一線崗位的將士。他們,救我們於困境,保我們以安寧。

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family.

今年,是我曾曾祖母,維多利亞女王二百年誕辰紀念。我和菲利普親王,今年也迎來了我們的第八位曾孫。


Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.

聖誕故事的內核,是一個嬰兒的降生,而這個孩子的出生,在當年很多伯利恆人看來,微不足道。


But in time, through his teaching and by his example, Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding.

但是,耶穌通過傳道與以身作則,親身示範給這個世界,信仰與希望的點滴,便能戰勝長久僵持的偏見與由來已久的分歧,最後總會給我們帶來和諧與理解。


Many of us already try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.

我們中的很多人早已追隨他的腳步,這條路,當然不平坦,或許,比如今年的不少時候,甚至跌跌撞撞充滿坎坷,但每一小步,一定能帶來世界的大不同。


As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel's message of peace and goodwill.

聖誕來臨,全世界的教堂都會唱響《在晴朗午夜降臨》慶祝。就像很多永恆的讚美詩一樣,這首歌不僅宣告耶穌在很多年前降臨到這個分歧紛亂的世界,但是,更為重要的是,即使時至今日,這首歌也是天使給我們傳遞的和平與祝福的信息。

It's a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation. And, as we all look forward to the start of a new decade, it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.

當人們不計前嫌,懷著友誼與和解的精神共同著眼未來時,就是好事降臨的前兆。在我們共同期待下一個十年來臨之際,我們應該記住:不積跬步無以至千里,凡事不是一蹴而就,世間最持久的變化,正來源於此。


And so, I wish you all a very happy Christmas!

我祝福大家聖誕節快樂!


分享到:


相關文章: