Please sit其實不禮貌,英語怎麼表達“請”?

要禮貌,我們都會用“Please-請”,

但其實多用“please”還真不見得地道又禮貌,

趕快聽Jenny和Adam來告訴你怎麼用“please”。

別把“Please”用成命令

Please sit其實不禮貌,英語怎麼表達“請”?

Please sit down. 這句話並不禮貌也不常用。

因為please 放在前面就會像命令。

  • It sounds like an order

“請坐”應該怎麼說?

Please sit其實不禮貌,英語怎麼表達“請”?

“請坐”的正確說法既沒有sit,也沒有please。正確說法是:

  • Take a seat.
  • Have a seat.

如果你一定要加please,最好加在後面:

  • Take a seat please.
  • Have a seat please.

英語中另有一個用法,語用相同但和“坐”沒什麼關係:

  • Make yourself at home: 就當在自己家一樣

“請坐”還有一種說法:

  • Please be seated: 請坐

It's used in events: 用來某個活動上

但注意這一般用在某個活動、集會上,比如主持人、校長髮言完畢後會請大家坐下。

“請問”應該怎麼說?

Please sit其實不禮貌,英語怎麼表達“請”?

肯定不是please ask,具體怎麼說要看情況:

1. Asking personal information:

問個人信息、情況

  • May I ask…?

2. Asking for directions:

問路

  • Excuse me, do you know how to get to…不好意思,去……怎麼走?
  • Excuse me, could you tell me how to get to...不好意思,你能告訴我怎麼去……?

3. Asking teachers

問老師:

  • Ms./Mr. XXX, May I please…(go to the bathroom)? XX老師,我可以……?
  • Ms./Mr. XXX, how do I...? XX老師,……怎麼做?

注意:別叫老師“teacher”,要用Ms./Mr.

4. Asking hosts/someone else

問主播(或者別人)問題

  • Dear hosts…親愛的主播……
  • Dear Jenny...親愛的Jenny……

這個時候可以用dear打頭,很禮貌也很親切

其它情況的“請”要怎麼說?

Please sit其實不禮貌,英語怎麼表達“請”?

很多中文用“請”的情況其實都沒有please

1. 請讓一下:

  • Excuse me, could I get by? 不好意思,借過

2. 請 (吃):

  • Dig in: 吃吃
  • Go ahead: 開動吧

很多東西中文看起來很簡單,英文翻譯卻不容易,

有什麼你經常用到卻覺得很難翻譯的英語表達?

一定要和我們分享


分享到:


相關文章: