“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

外祖母到底是叫

“姥姥”還是“外婆”?

今天,這個看上去“很無聊”的話題

突然在網上引起了巨大爭論

事情緣起於昨日

有網友在微博爆料稱

在上海小學二年級課本

文章《打碗碗花》中

原文的“外婆”

被全部改成了“姥姥”

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

讀慣了這麼多年的“外婆”

突然變成了“姥姥”

一下讓人很難接受

對此,有人在網上找到了

去年上海市教委

針對此問題的答覆

“姥姥”是普通話詞彙

“外婆”則屬於方言

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

外婆是方言?

姥姥才是普通話?

很多人表示

自己的認知被顛覆了

《現代漢語詞典》查證

“姥姥”是普通話

“外婆”是方言

到底應該叫姥姥還是外婆?

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

“姥姥”確實是普通話用語

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

而“外婆”則是方言

對於這事,

郭德綱似乎好幾年前就已經預見到了!

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

網友熱評

一直以為外婆才是普通話

占卜師吉娜:我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言

Ryan雲空萬里:外婆明顯是標準普通話啊,怎麼可能是方言

南方叫外婆

北方叫姥姥

OK:北方叫姥姥,南方叫外婆

沙木研:作為南方人,一直以為姥姥是北方人的方言

也有網友表示

即使是方言

也不該隨意修改

禾中子先生:連語文這樣的靈活性學科為什麼要找唯的一標準呢?

越傾:額,且不說是不是方言,為什麼是方言就要全部改掉?

“狼姥姥”“姥姥的澎湖灣”

網友腦洞無邊

《姥姥的澎湖灣》

《外婆的澎湖灣》可謂是家喻戶曉,隨著音樂老師深情款款地歌唱,和外婆一起度過的點點滴滴歷歷在目。但如果把“外婆”都換成“姥姥”,畫面感就是這樣的:

那是外婆 姥姥拄著杖將我手輕輕挽

踩著薄暮走向餘暉暖暖的澎湖灣

一個腳印是笑語一串消磨許多時光

直到夜色吞沒我倆在回家的路上

澎湖灣 澎湖灣 外婆 姥姥的澎湖灣

有我許多的童年幻想

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

“狼姥姥”

《小紅帽》裡的狼外婆是不少人童年的“大魔王”

但如果把“外婆”都換成“姥姥”……

“哎,外婆 姥姥,”小紅帽問,“你的耳朵怎麼這樣大呀?”

“為了更好地聽你說話呀,乖乖。”

“可是外婆 姥姥,你的眼睛怎麼這樣大呀?”小紅帽又問。

“為了更清楚地看你呀,乖乖。”

“外婆 姥姥,你的手怎麼這樣大呀?”

“可以更好地抱著你呀。”

“外婆 姥姥,你的嘴巴怎麼大得很嚇人呀?”

“可以一口把你吃掉呀!”

“外婆”是方言,一律改成“姥姥”? 小學語文教材引來熱議

《姥姥橋》

類似的兒歌還有《外婆橋》,來,讓我們以後這樣唱:

搖啊搖 搖啊搖 船兒搖到外婆 姥姥橋

外婆 姥姥好 外婆 姥姥好 外婆 姥姥對我嘻嘻笑

搖啊搖 搖啊搖 船兒搖到外婆 姥姥橋

外婆 姥姥說 好寶寶 外婆 姥姥給我一塊糕

說不定過段時間

杭州會冒出家知名餐廳

《姥姥家》

在你家那邊

“外祖母”是怎麼稱呼的?

除了常規的“姥姥”、“外婆”

一些地方也會把“外祖母”稱呼為

“阿婆”、“嘎嘎”(第一聲)等

那麼,在你家那邊是怎麼稱呼的呢?


分享到:


相關文章: