日本国歌为什么像哀乐?

晓统治者兼潮流教父


目前作为日本国歌的《君之代》是国歌的3.0版,此前还有两个没有被采用的版本。下面,我扼要讲一下这三个版本的产生经纬,以及日本国歌《君之代》为什么像“哀乐”。

日本国歌的1.0版,是由英国驻日大使馆护卫队军乐队队长约翰·威廉·芬顿谱曲的。1869年,约翰·芬顿向他的日本同行介绍了英国国歌God Save the Queen.(《天佑女王》),并强调了拥有国歌的必要性。他表示:如果有人提供歌词,他愿意谱曲。于是,日本军乐队便请日语、中国历史和文学修养都很好的萨摩藩步兵队队长大山岩(此人后来成为日本陆军大臣),为国歌选择恰当的词。大山岩从一个叫《蓬莱山》的集子中选了一首俳句。约翰·芬顿为这个俳句谱了曲。但日本方面认为,旋律缺乏庄严感,不适合作为国歌。因此,国歌1.0版在6年后的1876年被废弃。

国歌2.0版是英国人韦伯作的曲,这是通常的说法。其实,准确说是韦伯被作曲。实际上是日本人在韦伯为男声合唱团谱写的旋律中,添加了作为歌词的《君之代》。由于歌词字数不足,所以追加了几行,弄得不伦不类,而且日本宫廷认为,韦伯谱写的曲子太过西洋化。因此国歌2.0版也很快夭折。

国歌3.0版,也就是《君之代》,产生于1880年,其歌词选自公元905年由“日本诗圣”纪贯之奉敕命编撰写的《古今和歌集》的《我之君》。歌词大意是,“吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮,遍生青苔”。乐曲的产生,按照日本官方说法,《君之代》是由宫内省式部察乐师奥好义谱写原曲,由雅乐师林广守配和声的。实际上,真正配和声的是德国人埃克特。但日本政府觉得国歌由外国人配和声说不过去,所以对外一直宣称是林广守配的和声。

《君之代》的旋律风格有传自中国的雅乐的韵味,因此听起来让人多少感到带有“哀乐”的韵味。实际上,《君之代》的原曲是由被认为属于“和风”的代表作《壹越调》的旋律构成的,而艾克特又加入了西洋韵律的元素。因此,《君之代》的旋律事实上是和、汉、洋“三位一体”。


冯玮


亚运会,奥运会老是在场馆里听见放哀乐,还以为谁直接在体育馆里搭棚子办事呢。查了查才知道是日本国歌,我每次一听到都忍不住要低头

为啥中国哀乐和日本国歌那么像捏?看了看起源,中国哀乐起源于20世纪30-40年代,而日本国歌定型于1880年,是不是咱华夏先祖故意山寨的日本国歌啊。

天皇,您死的好惨哪!

力士集体默哀!


易笑之韵


应该是早晚要灭,提前哀悼


农民王伤感


君之代是雅乐又叫燕乐,是唐代中国上流社会聚会时的乐曲,后来传入日本,然而中国本族却渐渐失传,现在大家听惯了和声所以听不惯雅乐,把唐代的曲子还有风雅颂拿过来都会觉得像哀乐。



分享到:


相關文章: