sorry≠道歉,它還可以表達這些意思……

我們學英語剛開始接觸的詞就是sorry這類的了,雖然sorry的意思是對不起,但是結合到具體的語境當中,sorry就未必是道歉的意思了。比如下面這些情況:

I'm sorry to hear that.

聽說這些,我很難過。

這個句子sorry表達的是一種難過的心情。

I'm sorry, I can't accept that.

很抱歉,我不能接受。

這個句子sorry表達的是一種反對。

I'm sorry, but you will have to leave.

不好意思,但你必須離開。

這個句子表示的是一種反擊。

其實這個還是很好理解的,就像我們中國人喜歡說“不好意思”一樣,我們平常說“不好意思我不想跟你說話”,內心os就是:泥奏凱我不要跟你說任何東西!

sorry≠道歉,它還可以表達這些意思……

I feel sorry for you

這句話其實還是要放到具體的語境當中來說的,如果後面接的是具體的事情,那麼表達的意思就是“我對你這件事情(遭遇)感到同情”,但如果是單獨來說的話,它指的意思是“你真可悲”~

so,平常還是不要當著人家面這樣說哦~人緣都會給你敗光了。

eg:You know what? I feel sorry for you.

你知道嗎?我為你感到悲哀。

I feel sorry for myself

這可不是對不起自己的意思。它的意思其實是說自己倒黴,平常我們都喜歡這樣抱怨一下~

eg:Stop feeling sorry for yourself.

別在自怨自艾了。

A sorry situation

一個對不起的境況???在這裡,它代表的是

“很艱苦的境況”。

eg:It‘s a sorry situation.

這是個很糟糕的狀況。

sorry≠道歉,它還可以表達這些意思……


分享到:


相關文章: