100個充滿睿智的故事-《十日談》

【譯本推薦】

《十日談》(The Decameron)是意大利作家喬萬尼·薄伽丘創作的長篇小說。目前該作品以王永年大師(人民文學出版社)的譯作得到較多人的認可,各譯本出版情況如下:

出版時間-出版社-譯者

1980年,上海譯文出版社,方平/王科一

1993年,譯林出版社,錢鴻嘉/泰和庠/田青

1994年,人民文學出版社,王永年(插圖本)

1994年,江蘇譯林,錢鴻嘉

2001年,花城出版社,肖天佑

2005年,中國書籍出版社,王永年

2005年,長江文藝,陳世丹

2005年,北京燕山出版社,王林

2006年,廣州出版社,胡榮

2006年,上海譯文出版社,方平/王科一

2008年,中國戲劇出版社,宋瑞芬

2011年,長江文藝,陳世丹

2012年,北方文藝出版社,戴冕

2013年,安徽師範大學出版社,席宜靜

2015年,作家出版社,逯士博

2015年,人民文學出版社,王永年

2017年,中國友誼出版公司,陳世丹

2017年,吉林文史,王志明


作品簡介

該作講述1348年,意大利佛羅倫薩瘟疫黑死病流行,7女3男共10名青年在鄉村一所別墅裡避難。他們終日遊玩歡宴,每人每天講一個故事,共住了10天講了一百個故事,這些故事批判天主教會,嘲諷教會傳授黑暗和罪惡,讚美愛情是聰明才智和高尚情操的來源,讚美平民商人新興資產階級的才智,宣揚社會平等和男女平等,譴責禁慾主義,無情暴露和鞭撻封建貴族的墮落和腐敗,體現了人文主義思想。《十日談》是歐洲文學史上第一部現實主義鉅著;意大利近代評論家桑克提斯曾把《十日談》與但丁的《神曲》並列,稱之為“人曲”。

100個充滿睿智的故事-《十日談》


作品讀後感

書本的開頭所描述的是一八三四年在佛羅倫薩的一場瘟疫,那時候的人民為了不感染上瘟疫,即使是自己的親人也會置之不理,還有不少人是被誤以為患上了瘟疫而被活埋而死。就在這樣的景況,七位年輕少女和三位年輕青年在鄉村一所遠離瘟疫的別墅裡避難。然後開始每人每天講一個故事,一共講了10天,剛好講了一百個故事,然後在第十五日後,十位青年又回去有瘟疫的佛羅倫薩。此作品的核心就是在他們每個人講述的故事上。

一百則故事來源廣泛,取材於一些歷史事件、中世紀傳說、東方民間故事,比如阿拉伯、印度和中國的故事,故事裡塑造了超多人物,有王公貴族,騎士僧侶,也有販夫走卒,市井平民,三教九流,五行八作,不一樣階層、不一樣職業的主角都具有鮮明的性格特徵。

比如書中第一天的第一個故事,講的是普拉託的切帕雷洛,儘管生前作惡多端,但是臨死卻用一篇虛假的懺悔欺騙了神父,本應待在地獄的他死後卻成了聖徒,被人稱為“聖齊亞帕雷託”。他的聖名越傳越大,以至於凡是遇到災難時,人們就只是向他禱告,人們還說,天主透過他已經多次顯靈,只要你誠心向他禱告,“天天都會發生奇蹟”。這個故事貌似非常可笑,本來愚弄人民的天主教會反被一個惡棍給愚弄。但這正是薄迦丘的智慧所在,他通過這樣一個故事說明一個道理:不管切帕雷洛到底是惡棍還是聖徒,只要能愚弄人民,讓大家更加狂熱地迷信天主教,他們的目的就達到了。

再比如第二天的一個故事,同樣更加可笑:特雷維索死了一個人,據說他臨終時“特雷維索大教堂裡的鐘,沒人敲打,竟全部自動齊聲響了起來”,這件事被人們看作是個奇蹟,因此大家都說這個人一定就是天主派來的聖徒。全城人把這人的遺體抬到了大教堂,又忙著把瘸子、癱子、瞎子,以及那些身體遭受疾病、殘疾折磨的人找來,認為只要這些人碰一碰聖體就能夠恢復健康了。一個宮廷獻藝者馬爾泰利諾扮成瘸子,假裝因接觸了聖體才得以治癒。可他的把戲被當地人發現,結果遭到一頓毒打,險些丟掉性命,最終才化險為夷。在這則故事裡,薄迦丘把宗教狂熱還原成一場滑稽可笑的鬧劇。

《十日談》沒有高深難懂的措辭,也沒有刻意為之的設計,就是通過這樣一個一個看似簡單的故事,告訴大家一些未從覺察的東西,這是一種通俗之美,更是一種機智的智慧。


《十日談》內容節選

Novella Prima

故事一

1、

Ser Cepperello con una falsa confessione inganna uno santo frate, e muorsi; ed essendo stato un pessimo uomo in vita, è morto reputato per santo e chiamato san Ciappelletto.

切帕雷洛先生臨終懺悔時,胡吹一通,把神父騙得暈頭轉向.他生前作惡多端,死後卻得了聖徒的稱號,名為聖齊亞帕雷託.

2、

Convenevole cosa è, carissime donne, che ciascheduna cosa la quale l'uomo fa, dallo ammirabile e santo nome di Colui il quale di tutte fu facitore le dea principio. Per che, dovendo io al nostro novellare, sì come primo, dare cominciamento, intendo da una delle sue maravigliose cose incominciare, acciò che, quella udita, la nostra speranza in lui, sì come in cosa impermutabile, si fermi e sempre sia da noi il suo nome lodato.

親愛的女士們,人們做事總是以造物主的值得讚揚的神聖名義開始.既然由我牽頭為大家講故事,我打算講一件神蹟,大家聽了,可以堅定我們對天主的深不可測的旨意的信念,永遠讚美他的名字.

3、

Manifesta cosa è che, sì come le cose temporali tutte sono transitorie e mortali, così in sé e fuor di sé essere piene di noia e d'angoscia e di fatica e ad infiniti pericoli soggiacere; alle quali senza niuno fallo né potremmo noi, che viviamo mescolati in esse e che siamo parte d'esse, durare né ripararci, se spezial grazia di Dio forza e avvedimento non ci prestasse. La quale a noi e in noi non è da credere che per alcuno nostro merito discenda,ma dalla sua propia benignità mossa e da prieghi di coloro impetrata che, sì come noi siamo, furon mortali, e bene i suoi piaceri mentre furono in vita seguendo, ora con lui etterni sono divenuti e beati; alli quali noi medesimi, sì come a procuratori informati per esperienza della nostra fragilità, forse non audaci di porgere i prieghi nostri nel cospetto di tanto giudice, delle cose le quali a noi reputiamo opportune gli porgiamo.

一切世俗的事物顯然都是短暫無常的,裡裡外外充滿了煩惱.焦慮和辛苦,並且面對無窮無盡的危險.如果天主不賜予我們殊恩,不給我們力量和真知灼見,我們混跡於世俗的事物之中,作為一個組成部分,是很難維持長久的.可是,別以為我們是由於本身有什麼功德才得到那種殊恩,那是來自天主的慈悲和聖徒們的祈求.聖徒以前和我們一樣,也是凡夫俗子.他們生前也食人間煙火,享受人間歡樂,如今在天主身邊,得到了祝福和永生.我們有所求時,不敢直接祈求最高審判者,而是央告聖徒代向天主說項,因為他們都是過來人,瞭解我們的弱點.我們凡夫無緣見到天主,我們的俗眼也無從窺探他聖心的奧秘,有時受到人云亦云的矇蔽,祈求一個聖徒替我們向天主說項,殊不知那個聖徒早已被逐出天國,再也見不到聖顏.但天主對我們一向慈悲寬容,並不計較.天主明察秋毫,重視祈禱者的一片誠心,原諒了他的無知或代為說項的被逐聖徒的罪愆,應允了祈禱者的要求,就當他是向一個真正的聖徒祈求那樣.這一點在我馬上要講的故事裡是顯而易見的.我說顯而易見,並不是指天主的審度,而是指人類的判斷.

4、

E ancora più in questo lui verso noi di pietosa liberalità pieno discerniamo, che, non potendo l'acume dell'occhio mortale nel segreto della divina mente trapassare in alcun modo, avvien forse tal volta che, da oppinione ingannati, tale dinanzi alla sua maestà facciamo procuratore, che da quella con etterno essilio è scacciato; e nondimeno esso, al quale niuna cosa è occulta, più alla purità del pregator riguardando che alla sua ignoranza o allo essilio del pregato, così come se quegli fosse nel suo conspetto beato, esaudisce coloro che 'l priegano. Il che manifestamente potrà apparire nella novellala quale di raccontare intendo; manifestamente dico, non il giudicio di Dio, ma quel degli uomini seguitando.

卻說以前法國有個大富商,名叫穆齊亞託.弗蘭採西(穆齊亞託.弗蘭採西是佛羅倫薩人,農民出身,經商致富.下文提到的切帕雷洛也確有其人.),受朝廷冊封為騎士,奉命隨同法國國王之弟夏爾去托斯卡納.夏爾沒有封邑,這次應教皇波尼法齊奧之召前去申請.和一般商人一樣,穆齊亞託的事務千頭萬緒,短時間內很難清理完畢,因此他決定委託別人代辦.別的事情都容易安排,唯有一件很傷腦筋,那就是他放給幾個勃艮第人的債,找不到一個幹練的代理人去催收.他知道勃艮第人橫蠻無理,不講信義,心想只有找一個多少可以信賴而又潑辣無賴的人,以毒攻毒,才能治服那些勃艮第人.他正苦苦思索之時,忽然想到一個名叫切帕雷洛.德.普拉託的人,以前常去他在巴黎的家裡串門.此人五短身材,衣著講究,法國人不明白切帕雷洛有"木樁"之意,只當它同齊亞帕洛"花冠"有關,既然他身材矮小,便用小稱"齊亞帕雷託"來稱呼他,結果這個名字叫開了,知道原名切帕雷洛的人反而很少.


《十日談》美句隨手摘

1、雖也飲酒,但不沉湎,雖也滿足慾望,但適可而止。

2、愛情是無法改變和阻擋的,就本性而言,愛只會自行消亡,任何計謀都難以使它逆轉。

3、命運往往讓品德高尚的人從事卑賤的行業,而造化也常常在醜陋的相貌下面隱藏非凡的才能

4、世上只有“窮苦”才不會招人妒忌。

5、在許多羽毛潔白的鴿子中間,一隻漆黑的烏鴉比一頭雪白天鵝更能襯托出鴿子的美麗。

6、不必老是聽從命運之神的支配,因為命運之神教你用情,大都不是恰如其分,而是過分.

7、他們以前被財富遮住的眼睛,現在被貧窮打開了。

8、我們的靈魂都是天主賜給的,具備著同等的機能,同樣的效用,同樣的德性。

9、只有品德才是區分人類的標準,那發揮大才大德的才當得起一個‘貴’;否則就只能算是‘賤’。

10、命運出於它隱秘的考慮,不停地把那些東西從一個人手裡轉移到另一個人手裡,轉來轉去,毫無已知的規律可循。


分享到:


相關文章: