经常看美剧的朋友,都会发现老外经常会说一些在课本里根本没有的英语表达,一些俚语单词就算了,他们还经常说一些成分残缺的让人摸不着头脑的话。
比如说“I'll say!”、 “You don't say!”……当你傻等着想知道他们到底要“say what”的时候,居然这个话题就过了,所以他们到底是想表达个啥呢?
I'll say!
哈哈,首先, “I'll say!” 千万别翻成什么“我要说”,它的意思其实是“我也觉得”,表示赞同别人的说法。
完整表达为“I'll say the same thing.”,在口语里面经常被缩短成“I'll say!”
【例句】
A: The game last night was really impressive! I'm glad I went with you.
昨晚的表演真的让人印象深刻!我很高兴昨天有和你一起去!
B: I'll say!
我也觉得!
You don't say!
听到“You don't say!” 这句话可别误以为对方希望你别说话!这句话可以根据语气的不同,衍生出不同的意思。
第一种表示惊讶:
【例句】
A: I went to Paris last year, and that's where I met my boyfriend!
我去年前往巴黎旅游,同时也在那遇到了我现在的男朋友!
B: You don't say!
真的吗?太巧了!
第二种表示讽刺:
用在别人讲了一件“太明显了、大家都看得出来”的事时,这个用法最贴切了!
【例句】
A: I think I'm really bad at math. I always get the wrong answer.
我觉得我的数学真的很糟,我每次都算错。
B: You don't say!
不然嘞!
表示赞同的其他表达方法:
I'm with you(on that).
我同意你的观点。
I couldn't agree more.
我不能更同意了。
I feel the same(way).
我也有同感。
You bet!
你说得对!
You can say that again!
我完全同意!(可不是你再说说看--)
Tell me about it!
就是啊!
Ps:这句话也有表示讽刺的时候,意思是You don't say!(这还用说吗?)
閱讀更多 喜歡說英語 的文章