Sit down with me真不是「坐我旁邊」,理解錯就悲劇了!

其實英文中,有很多表達,在職場中的意思和日常中不太一樣 ,如果理解錯了,可能工作都保不住哦!

1

Sit down with sb.

和某人討論

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


在工作中,sit down with someone,不僅是說“要你和某人坐在一起”的意思,而在某種情境下是要你要和他一起討論。discuss或talk沒必要特意點出來。

I’ll sit down with my team and let you know the result.

我會和我的團隊討論一下,告訴您結果。

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


2

Stand for sth

支持,代表

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


看到stand,不要只想到“站立”的意思,當與for連用時,表示支持,代表某種觀點或態度

Pikachu and Mary stand for different views.

皮卡丘和瑪麗支持的觀點不同

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


3

Take sb. through sth.

帶領某人做某事

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


指路時,是“帶領某人通過某地”的意思, 但在工作中,就變成了“

帶領某人去做某事,或是“講明白某事”

Could you take me through the details?I'm quite confused.

你能幫我講一下細節嗎?我有點不懂

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


4

Clear sth with sb.

某事獲得某人的批准

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


clear 除了“清理、收拾”之外,還有很多的意思。當與with連用時,是指“獲得批准、認可”。

Please clear your request with the manager before submitting[səbˈmit] it to me.

請獲得經理批准後再提交給我。

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


5

In company with sb/ sth

和某人或某事一起

Sit down with me真不是“坐我旁邊”,理解錯就悲劇了!


company是“公司”的意思,但同時也有“陪伴,奉陪”的意思,in company with sb/sth,可不是“和某人在公司”,而是“和某人或某事一起”的正式表示

方式


分享到:


相關文章: