Eat dirt=忍氣吞聲,理解錯就尷尬了!

那天早上助理小孚滿臉沮喪,因為剛還完車貸,窮到要Eat dirt(吃土)了。(全國無房無車無貸的英孚君,表示不懂土豪的悲傷。)

但是, Eat dirt可不是窮到吃土的含義啊,看完今天的文章你就明白了。

-詞義來源-


Eat dirt=忍氣吞聲,理解錯就尷尬了!


Eat dirt

字面:吃土,因為dirt 一般指的是灰塵或泥巴。

實際:擺出低聲下氣的姿態,即忍氣吞聲。

(將汙垢吞下去,肯定需要遭受屈辱,即忍氣吞聲。)

Let's Talk↓↓↓

A:Your sister is really upset. What did you do?

——你妹妹很不高興,你做了什麼?

B:I promised to send a package for her, but it totally slipped my mind.

——我答應她要給她寄包裹,但是我全部忘記了。

A:Did you apologize?

——你跟她道歉了嗎?

B:Yes, I did. But she was still mad. So I just ate dirt.

——道歉了,可是她還是很生氣,所以我只能低聲下氣。

A:I see. Let me buy you some ice cream.

——原來如此,來吧,我請你吃冰淇淋。

-拓展:窮到吃土怎麼說-

Eat dirt=忍氣吞聲,理解錯就尷尬了!


Eat不表示窮到吃土的話,那窮到吃土英語該怎麼表達呢?來看下面的常用表達。

1. I'm broke.

Broke表示破產的/缺乏資金的,都破產了肯定“窮到吃土”。

Eg:I'm as broke as you are. 我已和你一樣分文不剩了。

2. I'm as poor as a church mouse!

教堂是教徒們進行宗教活動的地方,教徒們虔誠地作禮拜,當然沒有人在這裡吃東西,自然也不會有食品櫥.所以老鼠想在教堂裡找吃的東西,根本的枉費心機,教堂裡的老鼠是非常窮的。A church mouse就表示一貧如洗,“窮到吃土”。

3. Not have a bean

一顆豆子也沒有,當然就表示“窮到吃土”。

4. I'm a little tight on cash./ I'm short on cash.

和漢語一樣,英語也用“緊-tight”、“缺少-short”來表示缺錢,

現金很緊,缺少現金,當然“窮到吃土”。

5. Max out credit card

刷爆卡了,肯定窮到吃土了。



分享到:


相關文章: