「from A to Z」是從「從A到Z」?不要這麼單純好不好

from A to Z 其實可以翻譯為“從頭到尾”。從字母A到字母Z,就是從最開始到最末尾,用這個短語是不是很簡單呢?如果下次記不起來單詞,或者為了凸顯自己,不妨嘗試一下哈……

a drop in the ocean

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

海洋裡的一滴水 ×

杯水車薪 滄海一粟 √

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

例句:

1000 is like a drop in the ocean in the stock market.

一千塊在股市裡就是杯水車薪。

two-timer

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

兩個時間 ×

腳踏兩條船的人 √

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

例句:

After finding out that her husband is a two-timer , she asks for adivorce .

知道她丈夫是劈腿之後,她要求離婚。

(ps:two-time是動詞,表示欺騙。另外,cheating也很常用,You are cheating me.你劈腿了。)

Let your hair down

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

放下你的頭髮 ×

放鬆 √

“from A to Z”是從“從A到Z”?不要這麼單純好不好

例句:

Today is the weekend. You should let your hair down .

今天是週末。妳應該要好好放鬆一下。


分享到:


相關文章: